Autor: La Voz de Galicia
martes, 14 de junio de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: Coronel
Mostrado 46.960 veces.


Ir a los comentarios

Presentan el documento en gallego más antiguo

El texto, titulado «O foro do bo burgo do Castro Caldelas», fue encargado por el Alfonso IX, rey de León y Galicia en 1228 y redactado en abril de ese año por un notario de Allariz

El documento más antiguo conocido en lengua gallega y hecho en Galicia, fechado en 1228, fue presentado por los responsables del Consello de Cultura Galega que destacaron además de contenido histórico y lingüístico.

El profesor de Sociolingüística de la Universidad de Santiago de Compostela Henrique Monteagudo explicó que el texto fue divulgado en 1896 por la duquesa de Alba en un libro que recopilaba documentos de su archivo.

Monteagudo indicó que el texto titulado «O foro do bo burgo do Castro Caldelas», fue encargado por el Alfonso IX, rey de León y Galicia en 1228 y redactado en abril de ese año por un notario de Allariz, una localidad considerada como «residencia temporal» de esa casa real en su estancia en territorio gallego.

Según Monteagudo, secretario del Consello de Cultura Galega, la duquesa creyó que se trataba de una traducción al romance de otro en latín fechado en 1172 del rey Fernando II de Leon y Galicia.

«Esta es la clave del malentendido», dijo Monteagudo, quien pudo ver personalmente hace una semana el documento, que se encuentra actualmente en un archivo en Madrid en muy buen estado de conservación.

«La lectura que pudo hacer la duquesa de Alba, que no sabía gallego, era meritoria pero obviamente defectuosa, y esa fue la lectura que todo el mundo reflejó», dijo Monteagudo.

Añadió que numerosos profesores e historiadores conocían el documento pero «no habían aclarado el significado real histórico y lingüístico, algo que podemos hacer ahora tras haber visto el original».

Destacó la excepcionalidad de ese texto no sólo por su fecha «temprana» sino también por el contenido, ya que se trata del «único documento que conocemos en gallego y que sale de una cancillería real».

Añadió que otro de los aspectos que «llama la atención» en el texto es que en la lista de «confirmantes» figuran en primer lugar los nobles y a continuación los religiosos, a diferencia de otros documentos similares de esa época en que el orden era al revés.

El experto en lengua gallega subrayó además la «regularidad verdaderamente asombrosa» de la redacción y la «ortografía sorprendentemente regular».

Monteagudo recordó que a título de comparación, el primer «texto original» de esas características históricas en castellano data de 1246 y en portugués el testamento de Alfonso II está fechado de 1214.

Más informacióen en: http://www.lavozdegalicia.es/inicio/noticia.jsp?CAT=126&TEXTO=100000071410


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Amerginh 13 de abr. 2006

    http://dn.sapo.pt/tools/imprimir.html?file=/2005/07/03/artes/pacto_sec_e_o_mais_antigo_portugues.html

    O documento descoberto pelo professor da Universidade de Santiago de Compostela, José António Souto, que o próprio data de 1173, vem confirmar que os textos conhecidos mais antigos em Português, nos seus primórdios do galaico-português, não são do século XIII, como se pensava até há alguns anos atrás, mas do anterior.

    O docente galego apresentou ontem o Pacto de Gomes Pais e Ramiro Pais , uma espécie de tratado de não agressão entre dois irmãos do Minho, num congresso histórico em Vila Nova de Famalicão. O documento, refere o próprio autor, "apesar de não estar datado, é exequível (...) que tenha sido lavrado no período cronológico que vai de 1169 e 1175". E dá uma série de argumentos que o levam a acreditar ser de 1173.

    A confirmar-se esta data, ficam "desactualizados" em dois anos os documentos notariais descobertos pela professora da Universidade de Lisboa, Ana Maria Martins. A docente dava a conhecer, em 1999, num texto de homenagem ao professor Lindley Cintra, um documento datado de 1175, por "conter palavras e expressões que se podiam considerar do galaico-português", explicou ao DN a linguista Helena Mira Mateus, que não quer entrar em qualquer tipo de polémicas, "por um documento estar datado e o outro não".

    Para a docente universitária, o importante é que "os documentos mais antigos, mostram que não era no século XIII que se escrevia com palavras e expressões galaico-portuguesas, mas sim no século XII".

    A especialista em linguística faz notar ao DN que "na Torre do Tombo ainda há muitos mais documentos para encontrar", não pondo de parte a hipótese de se vir a dar com manuscritos ainda mais antigos.

    Nos anos 90, supunha-se que os documentos mais antigos eram o Testamento de Afonso II (1214) e um manuscrito que relatava o prejuízo de uma família, intitulado Notícia de Torto, que se pensa ter sido escrito entre 1211 e 1216.

    _______________

    A ver, según esto hay varios al menos más antigüos:

    - "Pacto de Gomes Pais e Ramiro Pais" = 53 a 55 años más
    - Documento hallado por Ana Maria Martins = 53 años más
    - "Testamento de Afonso II" = 14 años más
    - "Notícia de Torto" = 12 a 17 años más

    Y... en QUINTO lugar queda el Foro de Castro Caldelas...

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba