Autor: hartza
lunes, 21 de febrero de 2005
Sección: Lenguas
Información publicada por: hartza
Mostrado 20.743 veces.


Ir a los comentarios

Glotocronología y listas de Swadesh

Vocabulario nuclear de los idiomas castellano, inglés, gaélico irlandés, euskara y beréber (tarifit).

 

 


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Gastiz 30 de mar. 2005

    Seguro que koipe es un préstamo?, nunca lo había oido. Con los colores ocurre algo bastante curioso, en castellano, por ejemplo, muchos no son de origen latino, en euskera no parece haber color para verde, y verde no falta en su paisaje, será por eso? Hay un trabajo bastante interesante sobre los colores en euskera en la revista Jakin, y un libro de Patziku Perurena sobre el tema. Los colres primarios eran el blanco, el negro y el rojo, es el mínimo. Luego se va ampliando el número de colores pero no en orden aleatorio, y eso parece ocurrir en muchas lenguas, el tema de los colores es de bastante interés, a ver si alguno se anima...

  2. #2 Amalur 30 de mar. 2005

    En euskera solo existen en un principio: negro (beltz), blanco (zuri o txuri), rojo (gorri), amarillo (hori) y azul (urdin), Para gris se utiliza "gris" o "uher" (que significa tambien turbio o perverso) pero para referirse al pelo gris (canoso) se dice "urdin" (azul). Rosa se dice "arrosa" o "zurigorri" (literalmente blanco-rojo). Naranja se dice "laranja" y verde "berde". Morado se dice "more" o "ubel" (que significa tambien moradura). Marron es "marroi". Sin embargo, existen dos nombres mas para el amarillo, uno para el amarillo palido "laru" (tal vez provenga de "claro") y otro para el "amarillo de color vaca, más bien leonado": "beilegi". Sabino o algun seguidor suyo invento la palabra "orlegi" para el verde, tal vez siguiendo la logica siguiente: color (amarillo) vaca, "beilegi"--> behi(vaca) + legi(color?) orri(hoja de arbol) + legi = "orlegi", osea verde. Tambien hay otro nombre para azul, concretamente el celeste, que supongo que tambien sera nuevo: "oztin". Para decir "pardo" se dice "arre" o "nabar". En un libro lei (por desgracia aunque parezca lo contrario no se euskera como mis abuelos) cómo se dice en euskera que la mar esta revuelta o que el cielo esta no se como, o la hierba seca... Utilizando los colores basicos. Para la palabra "color" existen varias palabras: kolore, margo (se usa tambien para decir "pintura"), kara o karantza(que tambien significan "matiz"), En algunos sitios utilizan "tindu" que significa tinte. "Kolore" esta claro que tiene el mismo origen que "color" y tindu/tinte pero respecto a las demas no se nada. Hay muchas palabras relacionadas con los colores, la claridad o la oscuridad de estos, etc... Os pongo un ejemplo. Lo he sacado de un diccionario castellano-vaco de 1964: "COLOR 1. kolore, margo, kara, tindu; color natural = bertindu; c. vivo = margo-min; variedad de colores = nabardura, nabartasun, pikarda, pikardura; c. moreno = uar-kara; color mate, apagado = its; color bajo = bazi, beluri; color de la piel = larmintz, larrantza; perder el color = marguldu, ubeldu, zurbildu, istu; combinar los colores = nabartu; Espero que os haya gustado, y que alguien sepa y cuente ¡por que cojones no tenemos palabra para "verde" habiendo tanto verde por aqui! jaja hasta la proxima!

  3. #3 Ulfilas 03 de sep. 2005

    Hola! Tras mucho tiempo,vuelvo a retomar el tema. No vengo a comentar sobre las posibles semejanzas aportadas en este método.Tan solo vengo a afirmar una pequeña idea sobre la historia de la lingüística y de sus métodos. Si seleccionamos cualquier libro sobre la Hª de la ling. vemos cierta linealidad,es decir,ya en el siglo XIX se marcó el objetivo de cualquier lingüista,hablo de la teoría del árbol genealógico de Schleicher -y su variación con la teoría de las ondas de Schmidt-. Más tarde,en el siglo XX,apareció ya la máxima aspiración que es la teoria de los universales lingüísticos de B.Comrie. No nos dejemos engañar,todos los demás métodos,glotocronología,deductivo,comparativo,.... hasta el tipológico,son el resultado de esa idea originaria de que dos lenguas que en principio son diferentes han tenido un mismo origen. De la misma manera, a todos aquellos defensores al límite del método tipológico,comentarles, que a parte de no ver más allá de sus narices,lo único que hacen es utilizar el método hipotético-deductivo pero sin asumirlo, con el fin de encontrar semejanzas entre lenguas que nos lleven a la lengua común de ambas,y como ya algo más superior a los universales lingüísticos. Yo abogo por la utilización del método hipotético-deductivo,como está claro,porq

  4. #4 Ulfilas 03 de sep. 2005

    porque el fin que todos los lingüístas queremos es encontrar los orígenes de las lenguas,y por ende, encontrar los universales lingüísticos que las sustentan. E insisto,la mediocridad de estos métodos, sobre todo el tipológico, es la no utilización de la diacronía,como ya bien lo dijo Dalmat en su definición de la tipología.A día de hoy hay una corriente de tipólogos que reniegan de esa definición afirmando que utilizan la diacronía,cosa que es imposible ya que viendo cómo realizan su trabajo y cómo comparan lenguas,sería casi imposible que una persona tuviese tantos conocimientos tanto sincrónicos como diacrónicos de diversas lenguas de familias lingüísticas diferentes. Lo que quiero decir con esto es que los datos que se obtienen mediante la glotocronología son anecdóticos sincrónicamente,pero que no superan un rigor diacrónico de las lenguas comparadas.Y hacer una glotocr. diacrónica sería un buen ejercicio,lento y llenos de obstáculos,pero cuyos resultados serían los certeros. Pero casualmente,estaríamos dentro del método hipotético-deductivo y no de ningún otro.

  5. #5 Ulfilas 04 de sep. 2005

    Es lo que me temía.Ya empezamos a relacionar lenguas de modo sincrónico sin tener en cuenta la diacronía de las mismas.Como dices Onnega,que es verdad, siguiendo con este método podemos obtener una relación de préstamos directa del inglés o del irlandés con el gallego o incluso con el castellano, en el caso de 'banda', y nos olvidamos de las historias lingüísticas de cada lengua. Afirmar o, más bien, teorizar sobre los posibles préstamos entre el irlandés y en inglés, sobre todo en las palabras expuestas, es bien fácil, sólo hace falta saber un poco de ling. germánica y otro poco de céltica para saber de quién a quién pasó el préstamo.Pero a la vez,no debemos olvidar de que ambas lenguas están emparentadas entre sí,ambas son i.e.,y sólo hay que aplicar con moderación -repito, con moderación- las leyes del modelo hipotético-deductivo en relación a los préstamos. Por otra parte,se que Onnega,sabes perfectamente que la palabra 'banda' es de procedencia germánica,introducida en la península con la llegada de los visigodos y observable en los diversos dialecto y lenguas germánicas:gót.,a.a.a.,a.nord., etc... Como podéis comprobar es a lo que nos lleva todos esos métodos basados en la sincronía y como origen en la tipología.GRACIAS SAPIR!!!!

  6. #6 Ulfilas 05 de sep. 2005

    Gracias por preguntar Onnega.!Todo un detallazo!. Sólo comentarte en cuanto a la tesina,que tras muchos esfuerzos de investigación y de resultados ,a posteriori, francamente apcetables,el director de la tesina -si se puede llamar así-, me ha "repudiado". Sólo leyendo la bibliograía utilizada por mí,le ha bastado para decirme que no; y tras insistirle que podía cambiar de tema si él quisiera - siempre hirónicamente cuando él fue el que escogió el tema para mí- me volvió a dar otra negativa.Y tras pedirle que me mandara a otro director,recibí las 3 negaciones de Pedro a Jesús,es decir, otro no.Y tras comentarle que había invertido mucho dinero y tiempo en ello y que sólo quería terminar este tercer ciclo,sin querer hacer la tesis,recibí otra negativa con un "lo siento" seco y áspero que no me soluciona nada. De modo que esta eminencia a nivel mundial y catedrático me ha dejado con el culo al aire sin darme ninguna explicación concisa. Asi que he ralentizado mi investigación y pese a tenerla acabada en dicho momento, la he vuelto a rehacer mejor. Lo único que puedo decir es que las palabra ibar e ibai,así como harri no son de origen vasco. Y por lo menos,he encontrado el origen de ibai/ibar,así como de los topónimos que empiezan por Bar-.

  7. #7 Onnega 16 de sep. 2005

    Pequeña lista inacabada de palabras comunes al gallego y al euskera. Algunas son comunes a otras lenguas peninsulares, sólo por mi comodidad he elegido el gallego como punto de comparación. Observaciones: -Léxico arcaico, patrimonial. Ninguna de las palabras es cultismo. -En ocasiones el vínculo es difícil de percibir por las distintas evoluciones: en gallego se pierde la ele intervocálica, en euskera no, de ahí que biorto y bilur sean la misma palabra. Sin embargo ver pau, en ambas lenguas sin ele. -Algunas podrían vincularse con el latín, pero la acepción distinta en las tres lenguas sugiere más bien tres evoluciones en paralelo partiendo de un étimo común: maroubiña (cereza) / marrubi (fresa) / marrubium (marrubio). -Otras se han elegido para mostrar, además, tendencias comunes a ambas lenguas: arrabión / arrabio (prótesis de vocal ante erre). -La mayor parte son “de origen incierto”: carranca, marraxo… -Diccionario de gallego de Franco Grande y diccionario de euskera Hiztegia. -En dos casos no he encontrado el equivalente euskera en Hiztegia, pero sé que existe. -Formato de la lista. Palabra gallega = significado : palabra vasca = significado si no es idéntico al gallego; nueva palabra Objetivo: el método de Swadesh no contempla significados afines a la hora de establecer los términos que sirven de comparación, tampoco utiliza léxico patrimonial (vegetales, pesca, animales, actividades y características humanas…). abur = adiós : agur = adiós; arlote = vago, tunante : arlote = vagabundo, andrajoso; arrabaceiro = el que vive de la pesca : arraba = hueva de los peces; arrabela = corta : arrabelar = hierba de segundo corte; arrabión = mal genio : arrabio = escorpión; arraiar = rayar : arraia = raya; arrancho = aparejo de pesca : arrantza = pesca; badía = bahía : badia; balda = defecto : baldan = torpe; baldroeiro = descuidado : baldres = desarrapado; baralla = palabrería, locuacidad : barailati = bullanguero; barda = seto, cierre : abarda; biorto = lazo hecho con paja : bilur = atadura hecha con ramas; bogada = colada (de ropa) : bokata; bordel = casa de labor : borda = cabaña para hierba, ganado…; borne = borde : bornatu = bordear; borreiro = persona mala : borrero = verdugo; cachucha = cabeza / gorra : katxutxa = gorra; cadelucha = coquina : kadeluxa; cai = malecón : kai; caín = ave palmíp. marina : kaio = gaviota; capelo / chapeu = caperuza, sombrero : txapel; cárcabo = memoria : karkabu = intención; carel = borda : karel; carranca = collar de perro : karrankla; cazcarria = suciedad : ?; corricán = curricán : kurrikan; corrosco = corteza : kurrusku; chaparreiro = especie de encina : txaparro; charamúa = pavesa : txaramila = chimenea; chaveta = pasador de madera : txabeta = candado rústico de madera; chiar = trinar : txio = trino; chilar = gritar : txilio egin = gritar; chino = cerdo : txino = verraco; chiriviscas = inquieto y vivaracho : ¿txiribia = mariposa?; chistar = resollar : txist egin; chopiño = porción de líquido : txopin = cuartillo; emborcar = derribar a alguien : borroca egin = luchar; endemáis = además : endamas = más aún; endergar = comprender : endelegatu = entender; enzona = murmuración : entzun-erantzun = dimes y diretes; escangallar = desconyuntar : kankailatu = desmañar; fado = hechizo : pato; fonil = embudo : onil; fornecer = proveer : hornizio = provisión; frágoa = fragua : arragoa; gaiola = jaula : kaiola; gargalo = pitorro : gargail; gorrobello = cosa despreciable : gorbel = alga; ¡isca! = para ahuyentar a las gallinas : iscá = llama a las cabras u ovejas; isolar = aislar : isolatu; landeira = encinar : landare = planta; lardear = untar : lardatu; maieso = maestro : maisu; mainada = mesnada : mainada = familia; malura = infelicidad : malur = desdicha; mallo = mazo : mailu = martillo; mamalón / -a = torpe, desganado : mamala = mujer tonta, lela; mancar = lisiar : maingutu = quedarse cojo; maroubiña = cereza : marrubi = fresa; marraxo = tiburón : marrazo; marroa = persona mezquina : marro = fraude; masto = mástil : masta; maula = fingimiento : maula = engaño; mazulas = carrillos : mazela = carrillo; meco = personaje grotesco, cegato : meco = enclenque; meda = montón , pila : meta; murchar = enflaquecer : murtxatu = chupar; mutil = muchacho : mutil; paramenta = esclavina : paramenta = velo de matrimonio; pau = palo : pau = estaca; pega = urraca : pika; pegarado = pintado : pikailatu = esmaltar; pelamio = pila para pieles : pelamo; pendor = tendencia : pendura; pichel = jarra : pitxer; pichola = verga : pitxo; pitaña = legaña : pizta; pixa = miembro viril : pixa = pis; pizma = cataplasma : pizma; porruxalda : porrusalda; pota = lura : pota = jibia; poteira = aparejo para pescar potas : potera = lugar donde se pescan potas; potra = testículos : potrazal; potrica = cobarde : potrodun = valiente; presa = prisa : presa; raxar = bermejear : arrats = atardecer (sust.); saín = grasa de peces / cerdo : sain; sapo concho = tortuga : konka = sapo; saudar = curar : salutadore = el que cura, el 7º hijo; teima = manía, porfía : tema = obstinación; teimoso = maniático : temoso; tolete = donde se fija el remo : tolet; trabucar = tropezar : trebuco = tropiezo; trasmallo = arte de pesca : trasmail; trebellos = aperos : trepetxu = pertrecho; trégoa = tregua : tregoa; trencha = escoplo : trintxa = cincel; trisco = pedacito pequeño : trisku = ruina; troco = cambio : truke; urro = rugido, bramido : orro; virar = girar : bira egin = dar vuelta; xarreta = red : sare; xurrar = fluir, brotar : isuri = derramar; zagois = zahones : ?; zorro = útil de madera… : zur = madera

  8. Hay 7 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba