Autor: Shalina
sábado, 15 de julio de 2006
Sección: Historia Antigua
Información publicada por: Shalina
Mostrado 47.129 veces.
Datos sobre el origen de Colon.
Estos son algunos datos que hacen dudar de los origenes genoveses de Colon que se han mantenido a lo largo de la historia.
En una exposicion de datos a debatir si se esta de acuerdo o no con ellos y hasta que punto se pueden considerar fiables o no.
Como todos sabemos siempre se ha considerado a Cristobal Colon, genoves. A lo largo de la historia no ha habido muchas dudas acerca de su origen y en todos los libros de Historia siempre se ha dado por valida esa opcion.
Sim embargo muchos investigadores han intentado desmentir esa teoria y ofrecer datos nuevos acerca del origen de este importante navegante y asi ubicar su nacimiento en otro lugar geografico.
DATOS APARECIDOS.
1- Parece ser que no sabia italiano, lo cual supone que no fuese de Genova.
2- Cristobal Colon jamas se revelo su origen a su hijo Hernando. Este viajo a Italia pero no encontro ningun pariente en ese lugar.
3- Colon afirmó que no era el unico almirante en su familia, pero ninguna investigacion ha podido encontrar datos de ningun otro almirante de apellido Colon que navegara en barcos genoveses.
Un investigador de Dallas, Charles Merrill, ha hecho un analisis de su escritura lo cual ha revelado datos bastante sorprendentes y contradictorios:
Al parecer Colon solo escribia en español. Asimismo hablaba el catalan central lo cual segun las teorias catalanas podria tener una relacion con Barcelona (lo cual no quiere decir que fuese de alli, pero podria haber vivido alli algun tiempo, solo son suposiciones).
La escritura revela unos origenes nobles, que desbancan el hecho de que fuese hijo de un tejedor en Genova.
Unos analisis de los restos de su hermano han hecho llegar a la conclusion de que fallecio alrededor de los 50 años de edad.
Estos son los ultimos datos que han aparecido sobre este tema y ahora solo queda esperar si se confirman algunos de ellos, conocer cual es el origen de este gran navegante.
Ahora cada cual puede dar su opinion sobre los datos aparecidos.
-
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Estimado Giorgio,
Quiza me incorporo algo tarde a este debate y algunas cuestiones han quedado suficientemente aclaradas. Algunas objeciones a tus comentarios:
giorgiodieffe 30/10/2004 16:29:47, léete:
Una ultima cosa...
Colòn...en latin seria "colonus", y no "columbus".
En latin habia dos maneras diferentes de decir palomo: una era palumbus e la otra columbus. Los dialectos italianos del centronorte de mi peninsula prefieren la segunda (en mi dialecto, el piamontes, se dice "el culunp"). Y este forma la sigue el frances y todavia el dialecto del Galles en Angleterra (Columbine).
En el norte de Italia (region de Milan), Colombo es un apellido familiar muy difundido.
Los dialectos italianos del sur de Italia y las lenguas de espana (creo, pero no sé como se diga en catalan) prefieren la primera forma (a Naples: 'o palumm; en Pulla: lu palumbe). En el sur de Italia Palombo/Palumbo es un nombre de familia muy difundido.
"Colonus" en latin es cosa diferente: es la persona que coloniza la tierra; lo que se envia a colonizar. Para extension en el latino tardo: el que trabaja la tierra.
Vaya líos te montas tu solo con eso de COLON = COLONUS, ya que te pones ¿porque no lo iban a confundir con el “colon” (parte final del intestino grueso)?. en catalán COLOM = PALOMA (del lat. columbus pasa a COLUMB, cae la B final y queda en COLOM). En gallego, bable, leones, etc ignoro como se dice “paloma”.
Y es mas, cuando nos ponemos a hablar de apellidos es otro cantar, pues sabes que tanto apellidos como topónimos no tienen por que regirse por las normas de la lógica, ortografía, etc ya que suelen conservar grafías arcaicas y es normal ver el mismo apellido con B, con V con o sin H, etc, y mas en este país tan inculto en el que como tu dices:
”Solo un hispano hablante que ignora el latin y su doble forma, podìa confondir Colon con Colombo y escribir Colonus.”
Los apellidos ademas pueden conservarse en su grafia antigua, creo que incluso existe aun el apellido COLOMB.
Claro aquí en España confundimos paloma con colono y con el colon intestinal, ya te vale. Por eso como bien dices, Colon, que era muy inteligente aprovecho tal confusion para cambiarse el apellido (que listo él):
Yo creo que la confusion fue de los espanoles (los espanoles escribian Colonus) y creo que Columbo profité de esta condusion, y la asecundò, porqué entendia poner el accento sobre su obra de colonizaccion de las Indias.
Aquí te pongo las acepciones de la palabra COLOM, COLOMA extraidos de varias enciclopedias y diccionarios catalanes:
1. Diccionari català-valencià-balear - Institut d'Estudis Catalans (http://dcvb.iecat.net/)
COLOM: Occel de diferents gèneres de la família de les colúmbides, particularment les varietats domesticades del gènere Columba; cast. Paloma…
2. http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
COLOM [s. XIV; del ll. columbus, íd. m ORNIT 1 1 Ocell de la família dels colúmbids, de mida mitjana, de cap petit, de cos arrodonit i de cua ampla, quadrada o rodona, que pertany a diverses espècies del gènere Columba, com el colom roquer …
COLOMA: f 1 ORNIT Colom femella.
COLOMBÍ adj Relatiu o pertanyent a Cristòfor Colom.
3. Portal de dades linguistiques, http://pdl.iecat.net/
COLOM m. Nom donat a diversos ocells de la família dels colúmbids, domesticats o salvatges (…)| FIG. fer volar coloms Il•lusionar-se, tocar poc de peus a terra.
4. Diccionari de la Llengua Catalana. D''Enciclopèdia Catalana.
http://www.grec.net/home/cel/dicc.htm
COLOM Ocell de la família dels colúmbids, de mida mitjana, cap petit, cos arrodonit i cua ampla, quadrada o rodona, que pertany a diverses espècies del gènere Columba
Además la geografía peninsular nos ofrece ejemplos de topónimos con raíz COLOMBO COLOMBA en áreas de habla catalana, castellana y astur-leonesa, lo que demuestra que ambas raíces PALOMB* y COLOMB* pudieron darse antes de que cada lengua optase por una de ellas y fijarla en su vocabulario. Aun hoy existe en castellano términos como columbario, colombofilia, Colombia (de Colón)…
En el territorio catalano parlante tenemos:
Illa Colom – Menorca
Islas Colombrets – Castellón
Mirador des Colomer - Mallorca
Colomers- Girona
Riera de Coloma - Girona
Santa Coloma – Andorra
Santa Coloma de Farners (Girona), Sta C. de Queralt (Tarragona), y muchos mas con Sta C.
En el ámbito castellano-parlante (así como zonas de habla bable y leonesa):
Columbrianos – en pleno Bierzo (León)
Columbres (Ribadedeva (Asturias)
Santa Coloma de las Monjas (Zamora), Sta C. de Curueño (León), Sta C. de Carabias (Zamora), Sta. C. de Somoza comarca de Maragatería (León)
Colomera - Granada
Santa Coloma – La Rioja
Por cierto, lo tuyo es una especie de manía o complejo de superioridad cultural hacia los españoles (y con los “gringos”, ingleses…).
Un saludo
Hay 1 comentarios.
1