Autor: E.R.Luján
sábado, 19 de septiembre de 2015
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: SALA
Mostrado 11.148 veces.
Pueblos celtas y no celtas de la Galicia antigua: fuentes literarias frente a fuentes epigráficas
En este trabajo se pretende establecer la celticidad de la Galicia prerromana.Se dividen los pueblos que formaban esta área entre los que son llamados celtas en las fuentes antiguas, los que no son considerados celtas y aquellos de que no consta su adscripción étnica.De cada pueblo se examinan el etnónimo,los topónimos y los antropónimos. Las conclusiones generales son la admisión general de la celticidad de estos pueblos, quizás con la excepción de los Seurri y dudas sobre los Grovi. En la Galicia antigua habría pues celtas superpuestos a otros estratos indoeuropeos no celtas.
http://www.racv.es/files/07_Lujan.pdf
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Hola a todos. Me alegro un montón que Celtiberia.net vuelva a abrirse.
Respecto al trabajo que comentais es, por decirle suavemente, surrealista, no tiene sentido alguno y, si tiene influencias del ámbito salmantino que las tiene, es decir, hiperhidronimismo, especulación sobre una fantasmal lengua paleoitálica, etc., no se corresponde mínimamente con la realidad histórica, antropológica, genética y arqueológica del Occidente peninsular, sino que es una burda continuación de la explicación historiográfica ''''oficialista'''' de nuestro país. Luján sabe perfectamente que, por ejemplo, étimos como Crovios o Séur(r)os (que no deriva de la ''''inventio'''' salmantina **segurio-) son perfectamente asimilables a las lenguas celtas. Lo sabe, pero prefiere ponerse un velo y taparse la nariz. Por esta razón particularmente recurro a referencias lingüísticas extrapeninsulares que por lo menos no están manipuladas.
La argumentación generalizada de que la lengua lusitana es una lengua indoeuropea fuera del espectro céltico (se define ''''oficialmente'''' como lengua paleoitálica) es simplemente un fraude. Primero, porque el propio celtibero está más próximo al protoitálico, en términos generales, que el lusitano. El primero comparte su estructura verbal con los dos grupos itálicos, sabélico y latino-falisco. El lusitano, por su parte, sólo comparte esta isoglosa con el latino-falisco. En segundo lugar, los propios historiadores greco-latinos hacen referencia a una situación totalmente distinta a la que describen Luján y demás paleoitalistas, hiperhidronímistas. Los Célticos proceden de la Lusitania, al mismo tiempo que Berones y Celtiberos provienen de la ''''inmigración'''' de los Célticos, no de los celtas de la Galia como la historiografía ''''oficial'''' ha impuesto dogmáticamente desde 1940. Entiéndase en este caso ''''celtibero'''' como pueblo mixto de celtas e iberos, historicamente conocidos como Celtiberos en el entorno del valle del Ebro, y no como las ''''gentes celtas de Iberia'''', como se interpreta este término, relativamente moderno, en otros contextos.
Resulta sumamente curioso, irónico, como últimamente el señor Gorrochategui se dedica al plagio de muchas de las historias que en la anterior etapa de celtiberia.net se dijeron acerca del lusitano.
Saludos y que sea por mucho tiempo.
Pues si Sala, estoy más en esa línea, aunque con ciertas matizaciones. Brun, Almagro Gorbea, Koch. Pero yo no hablaría de una polarización hacia el mundo mediterráneo. El tema viene de lejos, de finales del siglo XVI, cuando se empezó a considerar a los iberos como norafricanos y por lo tanto culturalmente inferiores. Esta idea prevaleció durante 400 años. Es a partir de Schulten, quien a principios del s. XX se dedica intensivamente a estudiar la cultura celtibera "in situ", cuando se cambia el modelo. Sus conclusiones fueron unas pero es obligado a modificar su trabajo en los años 40, cuando una serie de falangistas, entre ellos A. Tovar, comenzaron a manipular el proceso etnogenético peninsular bajo los parámetros ideológicos del nacionalismo español (el panfleto falangista de Tovar "El Imperio de España", 1941, es toda una declaración de intenciones). Considerado apéndice de supuestas migraciones celtas desde Centroeuropa, el celtibero pasa a ser el modelo oficial de lengua celta en la Peninsula, mientras que la extrañísima lengua de Occidente comienza a ser fuente de toda especulación, primero con las decimonónicas tesis liguristas, después con supuestas invasiones véneto-ilirias y hoy, pues, algo que no se lo que es: el ¿paleoitálico hispánico?. Al mismo tiempo se introducen la ideas hidronímicas del lingüista nazi Krahe (quien creía fervientemente que la patria aria se ubicaba en el Báltico) y el modelo, hoy superado, de Gimbutas
Todo este material fue asimilado por Tovar para el Occidente, difundido mundialmente y establecido como dogma en la enseñanza universitaria. Se retoma por los actuales y conocidos caciques que manejan Congresos y editoriales (a pesar de las fuertes críticas, recelos y desconfianza de Adrados y Untermann en los años 70) y por la pandilla de aduladores que acompañan actualmente este cortejo, donde todo vale a la hora de especular.
Así pues, si el río Navia es alteuropäisch (hoy paleoeuropeo, que es exactamente lo mismo), también lo es el nombre de río britano Naviô, los galos Navis y Nava o los toponimos Naurum en Britannia y Nausum en la Gallia. Las coincidencias hidronímicas (además de las toponímicas y antroponímicas) en el área atlántica son generalizadas. La conclusión es que los hablantes de lenguas celtas en Britannia y en la Gallia tienen el mismo registro lingüístico hidronímico que el Occidente hispánico, luego si aplicamos los mismos parámetros que utilizan nuestros ilustrados indoeuropeistas ni son celtas los britannos ni lo son tampoco los galos. NAVIO
Está el tema de la P, bien, tal vez si dijesen una mínima parte de la verdad nuestros consagrados lingüistas conoceríamos una palabrita como el brit. *par-, bret. per-, galés par(r)- "tierra, llanura", que no tiene solución en galo-britónico y que sin duda recuerda mucho al hispánico páramo.
Un cordial saludo y buenas noches.
Hay 2 comentarios.
1