Autor: Cogorzota
miércoles, 24 de mayo de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Cogorzota
Mostrado 61.926 veces.
Sobre el nombre de La Rioja
Otra interpretación es posible
La primera vez que aparece escrito el nombre de La Rioja, es en el fuero de Miranda de Ebro.
" ... Omnes homines de terra lucronii, aut de nagera, aut de rioga, qui uoluerint transire mercaturas uersus alauam, aut de aliam terram ultra ebro, aut omnes de alaua, aut de alia terra quacumque uersus lucronium, aut ad nagaram, aut riogam, transeant per mirandam et non per alia loca: si non perdant mercaturas; et de lucronio ad mirandam non sit pons nec barca".
Todas las personas de Logroño, o de Najera o de Rioja que quieran trasladar mercancías al otro lado del Ebro, lo deben hacer por Logroño o Miranda, y no por otro lugar; de otro modo perderán las mercancías.
Los territorios nombrados, eran posesiones del rey de Galicia, León y Castilla, Alfonso VI y también lo era, lo que hoy conocemos como Rioja Alavesa. Establece pues el fuero, una frontera, que también pudiera haberla entre los territorios citados.
Entre “nagaram, aut riogam”, hay abundancia de topónimos “Olla” (que en vasco significa gallo). La olla, forma parte también del escudo de Bañares: http://www.banares.org/banares1.htm
Es posible pues, que el nombre de la comarca (que puede ser anterior a la fecha en la que fue escrito) fuera Río de la Olla. Los vascoparlantes que entonces poblaban la comarca, entendían río gallo y por tanto la llamaban Río Ga (llo).
Quisiera pediros ayuda para interpretar los topónimos que tengo localizados y encontrar otros que sin duda habrá. Los pongo con la interpretación que yo les doy:
Ollaúri: Pueblo Olla
Herramélluri: Herren Ollaúri. Pueblo de ollas cojos.
Cuesta del Gallo (entre Villalobar y Ochánduri)
Hoya de Baños: Olla de Baños (Entre Baños de Rioja y Cuzcurrita de río Tirón)
Ollávide: Viña Olla ( Cuzcurrita)
Hollaba: Olla Ibai. Río Olla (Tirgo) (margen izquierda del hoy seco Río Olla)(Si fuera con hache, en castellano antiguo, sería Follaba)
Hoyos de Arteaga: Terreno Olla de un navarro llamado Arteaga. (Nahárruri-Casalarreina)
El Estanque: Estanque donde se almacenaba el agua del río Olla para los fosos trasversales de la frontera en el río Glera (Tirgo-Baños)
La Horca: (Tirgo) El mayor de los muchos patíbulos con el mismo topónimo que hay en la comarca. En la misma frontera, encima del estanque.
Cuzcurrita de río Tirón: Ezcur-Curutz (Bellota-Cruz) (pan y cruzada) Si estaba prohibido traducir Olla por Gallo, este nombre, resulta ser una buena onomatopeya del canto del gallo (Kukurrukua).
Cuzcurritilla: Pan y cruzada en (Ollaúri)
Gracias de antemano
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Ahora en serio, creo que el vide-bide indica su origen euskerico. Supongo que sería Ollabide(a), aunque no sé euskera
No tiene que ver, directamente, con el origen del nombre Rioja, pero, se hace mención, creo que, de un arroyo, de nombre Gacitorre ¿podría provenir éste nombre del vasco Gatziturri "fuente de la sal" ?
Respecto a Cuzcurrita, en euskera kuzkur es "encogido" o "agachado", por otra parte, tenemos el topónimo Kuzkurruta en el navarro Valle de Egüés.
Vamos a ver
Si fuera Ollavide fuera "camino de la Olla" tendríamos que pensar que el toponimo "Olla" es anterior al euskera "bide" o vide. Ahora bien, nos encontramos algunos problemas. "Olla" en sentido toponímica es Hoya, es decir en castellano antiguo (si es que se hablaba castellano y no navarro-aragonés) tendría una "f" inicial pues el término proviene del latín fovĕa (En Aragón existen toponimos que derivan del mismo como y La Fueva que también existe "b". En el caso del navarro-aragonés una Hoya es una Plana en el sentido de terreno llano rodeado de montañas. Ejemplo: la Hoya de Huesca/ la Plana d'Uesca.
Así que me parece a mi que la explicación de "ferrería" gana puntos. Y como ya expuse más arriba no es nada extraño el uso de terminos. Puse lo de "Ferrada" y "Ferraduras" en La Puebla de Híjar (Teruel) en el pueblo de Híjar existe "Valdelafragua", y si me haceis preguntar más seguro que encuentro uno por pueblo.
Salud
Me parece que no conocéis esta teoría, que prescinde del euskera por completo y se da como una certeza:

RIOJA: TIERRA DE RIACHUELOS-- RIVALIA-RIALIA-RIOLIA
Viernes, 21 de abril de 2006
Tomás Ramírez publica un estudio sobre el origen y etimología de Rioja y niega cualquier vinculación con el río Oja, afirmando que la etimología originaria procede de 'rivalia'.
La Historia está cargada de fantasías, ensoñaciones y tópicos. Hay un dicho italiano muy socorrido ('Y si no es verdad, está bien inventado') que refleja como pocos la historia del nombre de La Rioja. La falsa etimología y la etimología popular siempre han sostenido que Rioja provenía de río Oja. Y no han faltado otros que buscando referentes vascos aun más imposibles han pretendido apropiarse de la palabra y hasta de la Historia.
C. Somalo/Logroño
Tomás Ramírez ha publicado recientemente un estudio sobre el origen de la palabra Rioja y su etimología en la revista Berceo del Instituto de Estudios Riojanos. Se trata de un trabajo riguroso y serio, uno de los primeros al respecto, para el que contó, como reconoce, con la colaboración del fallecido Eliseo Sáinz Ripa y de Claudio García-Turza.
Ramírez tiene claro que La Rioja era una comarca y que el término se refiere a una demarcación civil o eclesiástica. «Ésta es una comarca atravesada de pequeños arroyos que descienden hacia el Norte y que muy pronto, en plena repoblación cristiana, en el siglo IX, es reconocida por el nombre de Rioja». (Ver el mapa adjunto del autor).
Cuando aparece en los documentos latinos siempre figura como 'Rivus de oia', «como nombre compuesto» y con diferentes formas (ogga, oga, ohia...) que van evolucionado progresivamente con el paso del tiempo.
El investigador afirma que en los documentos estudiados «nunca se habla de un río llamado Oja» y sostiene que siempre fue conocido como Ilera, Illera o Glera hasta los años 60. En definitiva, el río del valle es una glera, barranquera pedregosa o yasa que permanecía seca largos meses del año hasta el deshielo de primavera.
El romance y el latín
Así, señala que la palabra Rioja es anterior a los documentos que la han transcrito o traducido como 'río de Oja'. En los textos antiguos, como el Fuero de Miranda, el nombre de Rioja no está en latín sino en una lengua que puede considerarse romance. Así, se habla de 'Riu doca' o 'Ribodeoja' y 'Rioga'.
Según Tomás Ramírez, «la palabra castellana que conservamos es más antigua que las versiones en latín». Todo ello hace suponer que en los documentos medievales conocen perfectamente la pequeña región entre la Glera y Belorado, pero no conocen la palabra latina para designarla.
Consecuentemente, como se hace hoy, la búsqueda etimológica y la traducción conduce a 'Rioga' como 'rivus de ogga' o 'río-oja'.
La explicación del autor apunta por otros derroteros. «Rioja es igual a riachuelos, canalejas, es decir, un plural neutro latino de 'rivum' con terminación diminutiva, que daría en castellano una palabra femenina singular, terminada en 'ja' o 'lla' como es muy frecuente, cuyo significado es en todo caso un colectivo». Ramírez reconoce aquí la colaboración y apuntes del desaparecido erudito Eliseo Sáinz Ripa.
Pero a partir de ahí, de los estudios realizados, tras barajar distintas hipótesis de palabras latinas que fueron descartadas, es cuando aparece como clave la figura de Claudio García Turza.
«García Turza -afirma- leyó mi trabajo y me apuntó la clave exacta. No es un invento ni una hipótesis. Él me dio el vocablo exacto que faltaba. Lo había encontrado en el Códice 51 de San Millán de la Cogolla. Esa palabra (plural colectivo neutro que significa riachuelos, canalejas, y que designa una región, aparece junto a la de otra región que está junto a ella en la realidad geográfica. Junto a 'auca', aparece 'rialia'. Junto a Oca está Rioja. De 'rivalia' sí llegará fácilmente 'rialia-riolia-rioja...'.
La etimología mencionada, según el autor del estudio, «explica muy bien su origen, pues describe una región surcada por diversos riachuelos ('rivus') que descienden hacia el Norte y que no merecen el nombre de 'flumen' por su pequeñez e incluso intermitencia (salvo el Reláchigo, ningún otro mantiene constante su caudal)». En consecuencia, cuando se aceptó popularmente la palabra y se la tiene que traducir en documentos 'cultos' al latín se recurre a la etimología popular que acaba dividiendo la palabra originaria en dos.
Así, pues, es difícil asociar Rioja con río Oja, por mucho que se empeñe la tradición popular y lo recojan hasta numerosos textos oficiales.
Fuente: http://servicios.larioja.com/pg060421/prensa/noticias/Sociedad/200604/21/RIO-SOC-088.html
La hipótesis suena bien en principio, pero tiene algo fundamental en contra.
Hola, de nuevo, Cogorzota. Dices que no sabes lo que significa "gaci" y que crees que "torre" es lo que parece. "Gatz" en vasco es "sal" y "gazi" salado. No he tenido que buscar mucho para encontrar un paralelo a ese arroyo "Gacitorre" que nombrabas en la que podría ser su forma original. Tenemos "Gaziturri" como nombre actual, precisamente, tambien de un arroyo, en la vertiente Sur de la Sierra de Gorbea, al Norte de Alava, entre las localidades de Murgia y Markina. Por otra parte, el paso de i>e creo que, está suficientemente atestiguado en zonas en las que el euskera tuvo una pronta relación con los romances.
Me llama la atención el comentario que haces, de que desconoces la lengua vasca. Y es que, conocerla, me parece imprescindible para culaquier analisis o hipotesis sobre la toponimia de muchas zonas de La Rioja.
Saludos.
Vale tienes razón Gio he encontrado algun toponimo como "racó de las ollas" en Beceite, se usa también como "poza" en un rio. En lenguas como el catalán aparece también el término "gurg"
Pero ahora vendría cuando se tendría que explicar el -vide
Yo por ahora apuesto por la explicación euskera, a no ser que si que exista una "olla" en el río donde se situa el toponimo
Salud
Cogorzota, si en el caso de Ollavide, se ha hablado de Olla como "depresión del terreno", y sabiendo que Bide puede ser un latinismo del euskera (Bide significa camino, y en euskera "batua" no existen las "V").
Yo no tengo ni idea de la orografía de esa comarca, pero... este lugar esta rodeado de montañas, montes o cimas???
Estoy dándole vueltas a esas localidades que incluyen el término "Olla" y, si bien en un principio me inclinaba por la asimilación "Olla/Ola" (Ferrería), quizás exista otra explicación desde el euskera que no se ha tenido en cuenta hasta ahora.
Existen varios apellidos vascos que incluyen el término "Oiar/Ollar/Oyar", tales como Ollarbide y Ollarzabal. Ese "Oiar" sería una veriante de "Oian" (Bosque, Selva) y mi planteamiento es el siguiente:
¿Podría ser Ollabide=Ollarbide (Camino al Bosque), Ollauri=Ollaruri (La Villa del Bosque)?.
Olla en latín no puede dar "Oja" en castellano. Ya vemos que en éste se sigue diciendo "olla", tal cual. Ni en euskera tampoco: Oiarso --> Oyarzun.
Para Cogorzota:
En euskera, carretera se dice "errepide", de "errege bide" (camino real). Si el término "repinate" procediese del euskera, que habría que contrastarlo más, su origen podría ser "Errepide Atea" (Puerta del Camino Real). La pregunta es: ¿Ha existido un camino real por las inmediaciones?.
Para Cogorzota:
La propuesta que he realizado sobre "Repinate" es eso, una propuesta sin más. El término "Ate" (Puerta) parece bastante claro pero lo de "Repin" es mas complicado de determinar. Yo me he guiado de las palabras que conozco del euskera y de las modificaciones que he observado que se producen. Por ejemplo es muy normal que las palabras que originalmente comienzan por Erre/Erri- hayan derivado en Re-/Ri- , Errentería>Rentería, Errigoitia>Rigoitia, por eso la explicación vasca más lógica de "Repin" sería un "Errepin". Mirando un buen diccionario de euskera, no encontramos ningún "Errepin", pero sí encontramos "Errepide" (Carretera/Camino Real) y "Errepira" (Llanura cultivable próxima a un río, prado, rivera). Uniendo las dos partes nos quedarian "Errepidate" y "Errepirate", con los significados de "Puerta del Camino Real" y "Puerta del/de la Prado/llanura". Si algún filólogo nos dá luz, podremos saber si es más facil la transformación de (d) o de (r) en (n), o si ambas transformaciones son imposibles.
Sobre el término Hollaba, nos ocurre lo mismo que con ollauri u ollabide. ¿Debemos entender ese "Olla/Holla" como "Ola"?. Si continuamos con esa premisa, el origen pudiera ser "Olabe" (Parte baja de la ferrería). Olabe es un topónimo y apellido común en euskera y, consultando una página Web dedicada a apellidos vascos -http://www.kaixo.com/euskaletxea- observo que la extensión del apellido se dá en la zona Riojana de Cuzcurrita:
OLABE
Explicación de los componentes / Osagaien azalpena:
OLA-=ETXOLA
-CABAÑA
OLA-=BURDINOLA
-FERRERIA
-BE=BEHE
-SUELO,PARTE INFERIOR
Significado del apellido / Abizenaren esanahia:
OLAREN BEHE ALDEA
PARTE INFERIOR DE LA CABAÑA O FERRERIA
Localización del apellido / Abizenaren kokapena:
OLABE(MENDATA),EA,BERRIZ,MARKINA-
XEMEIN(1765)/BIZKAIA
Extensión del apellido / Abizenaren hedapena:
ARRASATE/GIPUZKOA
CUZCURRITA DEL RIO TIRON(1801
NOBLEZIA)/ERRIOXA
Te decía lo de Guisalza porque "Gesaltze" es un término que en euskera significa "Deshielo" y podría tener que ver con un arroyo que se llene solo cuando existen deshielos.
Tanto hablar de La Rioja me están entrando ganas de dar una vuelta por allí un día de estos. No se si llegar hasta Labastida o cruzar la frontera :-) hasta tus tierras. ¿Sigue estando abierto un restaurante, bastante rústico, que tenía el nombre de su propietario y que no tenías que pedir nada ya que te sentabas y empezaban a sacarte de todo?. Recuerdo que era bastante pintoresco.
Unas notas:
“Olla” no es en euskara ‘gallo’ ni de lejos, de oilo ‘gallina’ + el suf -ar ‘macho’ se creó oilar ‘gallo’.
Herramélluri: Erramel fue nombre de persona,, como ha escrito Landaluce, copio de Irigoien “senior Harramelli Gondissalbiz a.1065 CartStMillan (Serrano) 181, senior Harramelli Sarraciniz testis a.1078 CartStMillan (Serrano) (5) 236, comparata de Arramello latus Sarrino Ovecoz a.956 CartStMillan (Serrano) 50, Ortiz Arramelu a.1212 CDIrache (6) 269. Oria mulier de Arramelle [a.1090-1094] CDHuesca (7) 62, in fogea de Ferramel a.1078 CDValbanera (8) 88 y ego Ramel et uxor mea Urraka a.962 CDCardeña (9) 111”. La segunda parte es huri ‘villa’, en La Rioja hay varios nombres de lugar con estructura ‘antrop. + huri’, lo que parece ser una particularidad occidental, compartida con Alava y Bizkaia; no parece que en la zona de uso de hiri, se utilizase dicha palabra para formar nombres de lugar con primera parte antroponímica.
No parece que Cuzcurrita tenga origen en ‘Ezcur-Curutz (Bellota-Cruz) (pan y cruzada)’, será más bien koskor + -eta. La palabra koskor es polisémica, con múltiples significados. También entra dentro de lo posible que sea palabra de origen romance, con suf diminutivo -eta, como ocurre en Navarra, con Villaveta, diminutivo de Villava.
Cuzcurritilla es mero diminutivo de Cuzcurrita.
La palabra ola bastante usual en la toponimia vasca, que primero fue cabaña, y después ferrería; tuvo como forma antigua *oLa, con lateral fortis que al estar en posición intervocalica pasó a lateral lene, pero queda en toponimia algún resto como en alavés Ollábarre, de un antiguo *Ollabarri, con paso de -i a -e por influencia romance.
La raiz oia ‘bosque’ que parce mencionó Merino Urrutia, es errónea, la palabras en oihan, de etim desconocida, en composición toma a veces la forma oihar-, pero no *oiha-.
Arrioxa, de Javier García Turza, no es nada en euskera.
Ollabide es transparente en euskera, como ha escrito Hartza, ‘camino ‘bide’ de Olla’.
Existe en algún lugar una universidad con nombre de persona ‘X de Olabide’, que podría ser (o no), equivalente del Ollabide riojano. Que Ollabide sea fácilmente analizable por medio de la lengua vasca no significa que no haya alguna otra explicación que sea la correcta.
No me parece correcta la traducción como ‘camino del bosque’, de ‘oihan’ no recuerdo que pierda la nasal final, a lo sumo, la cambia por vibrante, Oiarbide, por ejemplo, no parece que sea una forma desconocida.
Gacitorre analizado por zu2wait a partir de gatz iturri ‘fiente salina’ parece una buena etim., el -torre actual sería buena muestra de etim. popular. Quedaría el conocer la forma antigua de top.
Repinate, es solo una hipótesis, puede que sea un antiguo antroponimo, hay constancia de que existió el nombre Rapinatus, y a partir de *Rapinati, el paso a *Rapinate es trivial, Repinate sería una forma algo deformada. Que haya sido ‘errepide ate’ parece muy improbable, esa nasal…
A despertaferro, no hay uves ni en euskara batua ni en ningún otro euskera.
Hay bastantes ‘ocas’ por la toponimia, en Alava una población es Iruña de Oka, o Iruña Oka en versión vascoparlante. No lejos de las Ollas riojanas existen los Montes de Oca, etc.
Errentería>Rentería, la direccion posiblemente sea la contraria, ‘rentería’ parece palabra castellana, quizás en relación con ‘rentar’. Al usarse en territorio de lengua vasca, pasó a contar con prótesis vocálica, como Erramun ‘Ramón’.
Ochánduri no es ‘pueblo de lobeznos’, sino ‘villa de Otxando’. Otxando es una antrop. derivado de Otxo(a) ‘(el) lobo’, pero de la existencia de Otxando como nombre de persona no hay duda, en Pamplona hubo un Otxandozubi ‘puente de Otxando’, actualmente Otsandazubia, con inusual cambio de -o- por -a-, que raramente ocurre en nombres con formación antroponímica.
Ollauri podría ser ‘villa de Ollo, pero como ya he escrito anteriormente, no es nada corriente en en este tipo de formaciones tengan lugar los usuales cambios que sí ocurren cuando en la formación intervienen nombres comunes.
Me parece dificilísimo decir de donde viene un topónimo en concreto con total seguridad pero añadiré:
En la rioja los topónimos más abundadantes son los de origen indoeuropeo(latinos) esta léngua o familia de lenguas juega con ventaja porque tiene una enorme cantidad de sustantivos(imaginate tantísimas lenguas con las que comparar) y conocemos su evolución histórica mucho mejor que la de otras lenguas de la región.
Despues los topónimos más abundantes son los euskéricos pero dificilmente no se podrá buscar un posible origen con una hipótesis indoeropea
OJACASTRO es la prueba de que en la palabra RIOJA existe una raiz OJA(oxa,ogia,ogga,olia,...)que aparece documentada en el area con más toponimia euskerica de la región desde la edad media época en la que en ese valle(alto Oja)el euskera sería lengua única (sino no se explica el fuero de ojacastro)
No entiendo lo que quieres decir Cogorzota"el fuero de Ojacastro ....lo que hacen es legalizar a los refugiados..."yo me refiero al descubrimiento que hizo merino urrutia en la recopilacion de legislacion antigua de marichalar y manrique de una fazaña en la que el alcalde de ojacastro retiene al merino mayor de castilla hasta que permita a los habitantes del pueblo declarar en vascuence" lo cual sólo se explica si los vecinos sentian sus derechos menoscabados por no permitirseles hablar en la única lengua que sabían el euskera.
Hechando un vistazo por el Google Earth parece que OjaCastro está junto a una Olla del valle, es posible que tomara el nombre de este accidente.Y que el río lo tomara del castro. Y finalmente la región. No se si esta "Olla" es euskera; en Palencia , la población de Olea de Boedo se encuentra también junto a una concavidad del valle, en una zona que pudo recibir gran influencia vasca durante la Repoblación Medieval.Esta misma comarca se llama La Ojeda, que fonéticamente se parece mucho a La Rioja.La similitud es tal que incluso tenemos un río llamado Bur-ejo , de raíz idéntica a Bureba. Hasta ahora creía que Ojeda procedía de "Oia"= Bosque, por ser una zona de abundantes bosques de roble , pero tras la lectura detallada de todo esto, y observando la "cuenca" del valle del río Burejo , amplia , plana y con una desembocadura angosta, me trae la sospecha de la posibillidad de "olla".Sobre el orígen de esta palabra, a parte de que se encuentre en el euskera, hay que considerar que tenemos otra raíz muy parecida de origen IE como es "Pol"= "agujero"/"recipiente" , presente en Pol-entinos ( se encuentra en una hoya del terreno), y también Polientes, zona de clara implantación céltica.Todo este ir y venir de raices y palabras me hace recordar que recientemente , en otra charla de Celtiberia, tratando sobre Ezcaray sugerí la posibilidad de que significara algo así como "Valle Extrecho", tomando una etimología céltica.En aquel momento me retracté de la propuesta, pero insisto a la vista de :
. Al río Oja también le llaman La Ilera, en clara expresión de su extrechez.
. Próximo a Ezcaray está Zaldierna, con ciertas connotaciones Indoeuropeas.
. Parece muy abundante el trasiego de palabras entre estos dos substratos.
Un cordial saludo.
Hay 17 comentarios.
1