Autor: Pedro J. Ripoll
martes, 28 de septiembre de 2004
Sección: Toponimia
Información publicada por: calatrava01
Mostrado 21.215 veces.


Ir a los comentarios

Jabalón: un hidrónimo con posible origen árabe en el Campo de Calatrava

El río Jabalón, como afluente del Guadiana por su margen izquierda, atraviesa la provincia de Ciudad Real, desde su nacimiento en el Campo de Montiel hasta su confluencia en pleno corazón del Campo de Calatrava.

El río Jabalón atraviesa el término municipal de Almagro, en la provincia de Ciudad Real, entre el volcán de Cervera y La Nava, en la zona del Camino de Argamasilla y el Puente del Alguacil, junto a los Hervideros, donde la Cañada de Añavete cruza de una margen a otra el curso fluvial.

Siguiendo lo expuesto en el reciente estudio publicado sobre toponímia en el área del Campo de Calatrava (1), este nombre resulta un derivado de origen árabe, procedente del legado cultural que permaneció en el territorio tras la conquista castellana.

El origen árabe de este hidrónimo es evidente, al reconocerse como raíz del mismo un cristalino “jabal” ("monte"), con paralelos en topónimos del tipo Jabalambre (Teruel), Jabalcol (Granada) o Jabalcuz (Jaén), atestiguados por Asín Palacios (2) y Calvo Baeza (3). Asimismo, dicho topónimo cuenta con un paralelo cercano en la provincia de Cuenca: Corchado y Soriano (4) cita una Sierra Jablamena, observada en documento fechado en 1231, que corresponde a la actual Sierra de Almenara, que no parece ser otra cosa que una redundancia en castellano del propio significado del término.

Por otra parte, el derivado más conocido de este término en el castellano actual es "jabalí", en referencia a la variedad de cerdo salvaje o montés, conocido en árabe como “jinzir jabalí” (5). Así, lo que inicialmente en árabe era un adjetivo de relación "montés o montañés" ha terminado como sustantivo en la actualidad. Por otra parte, Alcalá Venceslada (6) recoge el adjetivo andaluz "jabaluno", con el significado de perteneciente al jabalí, piedra caliza que se cuece para obtener cal o casta de olivo.

Quizás, en nuestro caso, documentado el término al menos desde 1245 (7), sucedió algo parecido a lo expuesto con el derivado anterior, al desaparecer un hipotético primer término, “wadi”, que hiciese mención a río. Correspondería, entonces, el término Jabalón al plural de ese mismo adjetivo de relación que mencionábamos: “jabalun”, como río "de los montes o montañeses". Así, también Nieto Ramírez (8) indica al hacer referencia a la localidad turolense de Jabaloyas que ésta se encuentra a la falda del Cerro Jabalón, explicando su significado también a través del árabe “jabal”.

La relación del posible significado del hidrónimo con su contexto geográfico está relativamente definido. El río discurre, como afluente por su margen izquierda del Guadiana desde su nacimiento en el Campo de Montiel hasta prácticamente su confluencia de éste, por las proximidades de la zona más abrupta al sur de la actual provincia de Ciudad Real.

Por otra parte, Corominas (9) señala al citar el término jabalcón, como elemento de construcción: "de la variante jabalón, procedente del ár. gamalun 'techo en forma de caballete' 'bóveda ojival' derivado de gaml 'camello'...". En este mismo sentido, Pérez Escalera (10) advierte lo citado con anterioridad por Corominas.

Por otra parte, la zona geográfica cercana es sumamente interesante, al discurrir por la misma un tramo de la Cañada de Añavete, identificada por Corchado Soriano (11) como un tramo de la vía romana que cruzaba la Península de Oeste a Este, desde Mérida hacia el Levante. Esta cañada atraviesa el río en las cercanías del actual Puente del Alguacil, para discurriendo al sur de la población de Granátula de Calatrava, tras dejar atrás los vestigios de alguna que otra villa romana existentes en las proximidades del río. Este término, también de origen árabe («al-wazir» o ministro), adoptó en castellano el significado de funcionario judicial. Si bien, puede encontrarse también otra explicación en árabe clásico, todavía por documentar, si se parte del término «al-wasil» que tiene por significado el de «vado de un río», al ser ciertamente eso dicha zona en el cauce del Jabalón: un vado del río.

Notas bibliográficas

1 DONOSO, S. y RIPOLL, P.J.: Del Nombre de las Cosas: Granátula de Calatrava, Granátula de Calatrava, 2004, p. 27 y ss.
2 ASÍN PALACIOS, M.: Contribución a la toponímia árabe en España, Madrid, Imprenta de Estanislao Maestre, 1940, p. 113.
3 CALVO BAEZA, J.M.: Nombres de lugar españoles de origen árabe, Madrid, Darek-Nyumba, 1990, p. 38.
4 CORCHADO Y SORIANO, M.: "Toponimia medieval de la región manchega", VII centenario del Infante don Fernando de la Cerda, Madrid, Instituto de Estudios Manchegos, 1976, p. 72.
5 MAÍLLO SALGADO, F.: Los arabismos del castellano en la Baja Edad Media, SALAmanca, Universidad de SALAmanca, 1998, p. 154.
6 ALCALÁ VENCESLADA, A.: Vocabulario andaluz, Jaén, Universidad de Jaén, Ed. facsímil, 1998, p. 333.
7 CORCHADO Y SORIANO, M.: Ob. cit. (1976), p. 94.
8 NIETO BALLESTER, E.: Breve diccionario de topónimos españoles, Madrid, 1997, p. 199.
9 COROMINAS, J. y PASCUAL, J.A.: Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid, Ed. Gredos, 1984. T.II. p. 473.
10 PÉREZ ESCALERA, J.: Vocablos castellanos procedentes del árabe, Huelva, 1990. p. 111.
11 CORCHADO Y SORIANO, M.: El Campo de Calatrava. Los pueblos, Ciudad Real, Instituto de Estudios Manchegos, 1982, pp. 258.

Más informacióen en: http://www.campocalatrava.es


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


    No hay más información.
    ...0

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba