Autor: urerze
viernes, 18 de abril de 2008
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: urerze
Mostrado 6.942 veces.


Ir a los comentarios

Alternativa de interpretación para la lengua ibera-Aplicación al Plomo I de Alcoy

Tras mis anteriores intentos de interpretación de inscRIPciones iberas en caracteres propiamente iberos, éste es mi primer trabajo sobre una inscRIPción ibera en signos greco-jónicos. Para mí, el resultado me parece muy interesante. ¡Espero que resulte también así para muchos lectores!

Este artículo responde al "acicate" de J Adinbeles el pasado 16-02-2008 y a él quiero agradecérselo.


Mi trabajo dedicado a esta interpretación ha sido muy amplio y por ello resulta lógicamente el artículo de mayor longitud de todos los que he elaborado hasta el presente.


Como le dije en su día a J Adinbeles, no he atendido a anteriores intentos de traducción del Plomo I de Alcoy para evitar sesgos involuntarios siempre negativos. No he "mirado" ni al nº 1 de la revista del Museo de Alcoy, donde intervenía el fallecido Domingo Fletcher (texto que me citaba en su día J Adinbeles), ni a otras actuaciones de otros autores que son más o menos conocidos de nombre.


Las direcciones URL de las 12 páginas del artículo son las siguientes:


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7874


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7875


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7876


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7877


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7878


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7879


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7880


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7881


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7882


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7883


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7884


http://www.Celtiberia.net/imagen/?id=7885


El resltado global de este trabajo es que el ibero está claramente entroncado con el euskera arcaico, tesis en la que me vuelvo a reafirmar aún con más fuerza que hasta ahora


Si hasta el momento esto no se ha podido ver con gran nitidez (o se ha discutido severamente cuando aparecía algún trabajo ad hoc) es porque la transliteración usual de los signos iberos no es correcta en sus tres cuartas partes y, en consecuencia, esto impide la traducción desde el euskera,,, y ¡desde cualquier otra lengua arcaica que se nos pudiera ocurrir!


También aludo en el artículo a la omisión de vocales en las inscRIPciones iberas y aporta una idea mía posiblemente "alteradora" del statu quo.

Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


    No hay más información.
    ...0

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba