Autor:
lunes, 22 de octubre de 2007
Sección: Sobre los nombres
Información publicada por: xabres
Mostrado 29.486 veces.
Gentilicio de Valladolid
¿Como es ? Valisoletano o Vallisoletano.
Hoy en un medio de comunicación, he visto escrito, refiriéndose a las gentes de Valladolid, el gentilicio VALISOLETANO, no me lo creía muy bien, y leí todo el articulo sobre algo que no me interesaba, y encontré la misma palabra escrita tres veces más.
Yo ya casi había tirado la toalla, pués aunque para mi era Valisoletano, siempre lo encontraba escrito con elle, vallisoletano. Los diccionarios no aclaran nada, aunque el de la RAE, según google, trae la palabra vallisoletano- a como lo que mas se asemeja.
Traigo ésto a colación porque, allá por los sesenta del siglo pasado, un catedrático de Derecho Administrativo, siempre recalcaba que aunque nadie lo usara lo correcto era con ele, valisoletano-a.
Me gustaría conocer la opinión de los expertos en el tema.
Un cordial saludo
VALLISOLETANO Ó VALISOLETANO
Escribe aquí el segundo bloque de texto de tu artículo
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Xabres, esto tendría que ser una pregunta (sección archivo de conocimientos), y lo mismo acaban borrándonos todo, pero antes de que eso ocurra: ya se habló en la Celti de la etimología de Valladolid, Valdolide (Galicia) y Olite (Navarra).
Valladolid, Valdolide...
Etimología de Valladolid
"Del nombre romance, dejando de lado numerosas y poco sensatas interpretaciones, poco se puede decir. De haberse seguido la evolución castellana el nombre actual deberíara haber sido Olito. Sin embargo, debido a la pérdida de la vocal final propia del idioma navarro-aragonés, la -o etimológica se habría perdido (Olit). Más tarde se le habría añadido la vocal paragógica -e, Olite. El mismo caso se aprecia en los nombres de Murchante y Cascante. Es también notable que se haya conservado la -t- sin sonorizar en -d-, hecho que puede deberse al fenómeno antes descrito o a otra característica del navarro-aragonés que mostró resistencia a esas sonorizaciones. Existe un nombre de población francés, Lys-St-Georges, que A. Dauzat y Ch. Rostaing documentan Olicio en 1310, derivándolo de un nombre de persona latino: Olitius. (n711) Sobre su nombre vasco es interesante la interpretación de Julio Caro Baroja quien piensa que por Olite pasaría la línea divisoria entre el saltus y el ager vascón: "La razón para establecer esta línea la hallo en el hecho de que la cabeza de una merindad navarra, la más moderna de todas, o sea la de Olite, tiene un nombre muy significativo en vasco, recogido por varios historiadores, aunque no del todo bien interpretado. En efecto, Olite se llamó también "Erriberri" es decir "Tierra nueva" y sabido es el valor que tiene este concepto de "nuevo" frente al de "viejo" en la Reconquista: en términos muy grandes en Castilla, en Cataluña en términos más reducidos. Lo nuevo aquí es mucho más reducido". Creo interesante copiar lo escrito por Esteban de Garibay, citado por Alfonso Irigoyen: (n712) "...a fabricar en las tierras de sus fronteras vna ciudad llamada Olit,... Esta villa de Olite en la lengua Cantabra, que era la mesma que estos Vascones hablauan, es aun oy dia llamada Erriuerri, que significa tierra nueua, como lo era esta por ellos edificada, aunque otros corrompiendo el nombre dizen Arriberri, que significa piedra nueua". Ahora bien ningún otro texto ni la toponimia menor de la zona aporta prueba alguna de que Erriberri se hubiera utilizado en vasco para llamar a Olite. Quizá, aunque Garibay es muy claro, sería más lógico pensar que Erriberri fuese el nombre genérico con el que se conoció toda la 'tierra nueva' o 'extremadura' que comenzaba a partir de la cabeza de la merindad"
Datos extraídos de http://www.rutasnavarra.com/asp/asp_glos/glosario.asp
Ese "erriberri" podría estar relacionado con el latín RIParia, "orilla, borde, límite", de ahí el significado de "extremadura" o frontera.
Hay 1 comentarios.
1