Autor: Cossue (Miguel Costa)
viernes, 19 de febrero de 2016
Sección: Sobre las palabras
Información publicada por: Cossue
Mostrado 10.002 veces.
Algunos apellidos patronímicos gallegos (I)
Aunque muchos apellidos patronímicos gallegos han sufrido o exPerimentado un cierto grado de castellanización durante los últimos siglos, otros se han mantenido en formas más cercanas a las medievales -y propiamente gallegas- desde un punto de vista fonético o gráfico.
los primeros podemos nombrar por ejemplo apellidos como Vázquez,
Míguez o Bermúdez; entre los segundos Ares/Airas,
Eanes/Yanes/Oanes, Pais/Paz/Baez, Vieitez/Vieites, Estévez,
Froiz/Frois, Giance, Miguéns/Migueiz, o Martís. Para otros muchos
apellidos podemos afirmar que las formas gallegas, astur-leonesas,
castellanas y navarro-aragonesas son en esencia idénticas.
castellano/asturleonés
de la forma medieval
“Hijo/a de Belasco”)
es el primer apellido de casi 150.000 Personas residen
en España, según en INE. De ellos, más de 50.000 nacieron en
alguna de las provincias gallegas. En
de heráldica frecuentemente se cita este apellido entre los que
tienen origen asturiano; reconociendo que
se difundió de Galicia, Portugal y el extremo occidental de
Asturias, León y Sanabria a otras zonas de la península, es sólo
en estas zonas donde se produce el cambio fonético concreto (pérdida
de /l/ intervocálica) que conduce de la forma originaria
Belasquiz/Velasquiz a Vazquez y Vasques, y de
antropónimo
Belasco/Velasco a Vasco.
frente a la forma altomedieval
ya encontramos
1106, en un documento original procedente de los fondos de Oseira (nº
7 de la
diplomática do mosteiro de San Pedro de Vilanova de Dozón
de José Ignacio Fernández de Viana y Vieites):
Gudesteo
Petro
Petro Gudesteiz et coniunvi vestra Marina Arias”
ya en documentos en gallego, encontramos la forma
de Trives, 1255), intermedia entre
la
final
de Donas, 1262)
“
dona Marina Rodríguez abadesa de Sobrado con o conuento das donas et
dos clerigus por proe do moesteiro dou a ti Veasquo
Fernandez e a tua moler Marina Perez”
“
cousa seya a quantos esta carta viren que eu Vasco
Lopez, caualeyro fillo de don Lopo Rodríguez”
forma intermedia más evolucionada, con asimilación de la vocal
átona en hiato a la vocal tónica, la encontramos ya en 1258, en
documento procente del monasterio de Oseira:
prior et convento de Oseyra vos damus fiadores et devedores don
Rodrigo
Temees”
forma
aún muy frecuente en América latina, ya la tenemos poco de
(Sobrado
de Trives, 1271):
Gomez, Tereyia Martiz, Orraca
como
forma
idéntica a la grafía Portuguesa moderna (Vilar
de Donas, 1262):
Fernandez, clerigo de Lugo e uigario de don Ruy
de Lugo”
forma
que también se documenta tempranamente, se irá imponiendo a las
otras al coincidir con la forma más cercana a los usos castellanos
(compárese el gallego
el castellano
En resumen, la historia evolutiva de este apellido sería así:
> Veasquez (siglo XII) > Vaasquez/Vaasques >
Vasques/Vasquez/Vazquez (desde el siglo XIII)
asturleonés
de
‘Hijo/a de Miguel’
el INE, Miguez/Míguez es
primer apellido de
unas 8000 Personas en España, de las que dos terceras partes
nacieron en Galicia. Su historia evolutiva pasa por la pérdida de la
l intervocálica
el siglo
XII: Michaeliz > Migaheliz > Migueiz (s. XII) > Migueez >
Miguez
forma
con Perdida de /l/ intervocálica ya
documenta en 1275 en Ourense y en 1272 en Meira, Lugo:
presenza de min Pedro
notario iurado da cidade de Ourense”
notarjo do couto de Meyra”
reducida, idéntica a la actual, la tenemos en un
de 1262, procedente de Cedeira, A Coruña
da Penella, jurado e en preguntado, disso por uerdade que lle thomou
Pedro Eanes dous boyz”
se ha dado el cambio de acentuación del apellido, del anterior
Miguéz < Migueez < Miguélez, al actual
sin duda por influencia de la acentuación
de otros patronímicos.
variante, aún mantenida en el apellido
se d
en Cervantes en el este de la provincia de Lugo, lo encontramos
1273, en San Pedro de Ramirás
Ourense,
aún antes (1258) en documento en latín procedente de Chouzán,
Lugo
Martiz, Petro Tome de Uilar, Domingo
Petrus Martinj, una cum uxor mea Dominjca
el occidente gallego
variante más frecuente es
producto de la nasalización espontánea de las vocales en hiato por
la pérdida de /l/: Miguélez > Migueez > Miguêês >
Miguéns. Nótese que en occidente gallego no hay oposición -s/-z, y
de hecho en la
gallega medieval, y en los apellidos
castellanizados, alternan los patronímicos acabados en -z con
aquellos acabados en -s:
Iohan Peres scriui esta carta de mandado de Pedro
notario de susu dito et foy testemoia”
(San Clodio do Ribeiro, Ourense)
último, la forma
se da en las provincias atlánticas gallegas y que mantiene
aparentemente la l intervocálica, continúa probablemente el
medieval Miguelles, donde la grafía -ll- indica probablemente la
pronunciación velar de la l en
frecuentemente en la edad media Miguell
contenda entre don Pedro Perez, abade de San Cloyo et o conuento dese
lugar, da una parte, et Fernan
et sua muler Orraca Fernandez, da outra parte”
(San Clodio do Ribeiro, Ourense)
<
‘Hijo de Vermudo’
apellido es relativamente común en Galicia, Asturias, León, y
Andalucia. Su forma medieval gallega, y supongo que también
asturleonesa, era Bermuez, y luego Bermús, sin -d-
intervocálica (que se pierde naturalmente en la evolución de ambas
lenguas, Pero que frecuentemente se mantiene en castellano en sílaba
postónica). Es un patronímico derivado del nombre germánico
Veremudo, de cuyo genitivo tenemos varios lugares llamados Bermún,
Bermui en Galicia:
tarasia
una cum filiis meis, et vox nostra.” 1203
Ruy Pérez de Brianca,
Iohannis Malaver, Pero
Marinao, Iohán Pérez de San Pantayón, arciprestes” 1240
Johan
de Mandiae, por min et por toda voz minna” 1257
Sueyro
notario jurado de Duura et de Montaos pollo sennor arçibispo de
Santiago” 1325
a meatade del Paay Gomes de Souto Mayor et a outra meadade Pedro
scudeiros”
Codeseda
Yanes Afonso Yanes de Santo Santo Andre Afonso Freyre Gonçaluo
fligreses da dita iglesia” 1454
considerarse, en mi opinión, un castellanización de la Edad
Moderna.
astur-leonés, castellano
antiguamente
<
‘Hijo/a de Juan’
estas formas gallegas derivan del étimo Iohanniz > Ioannes >
Ioanes (con reducción de n geminada), y de ahí a Yanes por un lado,
y por otro a Eoanes > Eanes / Oanes / Anes, con tratamiento
vocálico de la semivogal inicial y diverso resultado del complejo
grupo vocálico -ioa-/-eoa- resultante:
presentes for
Martim
Carantona caualeyro” 1271, Pontedeume, A Coruña
erdade sobredicta que nos vendemus a Pay
a Marina Martinz” 1273, Chantada, Lugo
Sancha
moler que foy de Johan Peloto” 1275, Oseira, Ourense
“
Iohan Perez de Matelo et mia muler Moor Eanes,
que e presente et outorgante; et eu Maria Eanes,
filla de Iohan
Solteyro, por min et por meu yrmãô
Pedro Eanes,
que non e presente, et nosa madre Marina Oanes”
1278, San Clodio, Ourense
quantos esta carta virem conmo eu Johan
Louredo con mia moller Marina Peres uendemus a uos domna Maria
Fernandes, Onna do moesteiro de Ramiraês” 1268, Ramirás, Ourense
Tome
sobredito do couto de Santo Estevoo de Riba de Sil por el rey”
1254, Ribas de Sil, Ourense
asturleonés
apellido patronímico correspondiente al antropónimo Arias, muy
frecuente en el cuarto noroeste de la península en la Edad Media.
procede de
por metátesis; Pero la forma Ares es muy antigua:
Fernandez, confirmat. Didago
comes, confirmat.”, Armenteira, Pontevedra, 1101
miles, conf. Rodericus Perez de Cul, conf.”,
A Coruña, 1138
Petrus
Clodio do Ribeiro, Ourense, 1183
Legione
in Ca
Rey don Alfon
vigayros en Lugo don F.
dayan don Fernand''''''''''''''''Eanes arcidiago; tenente Lemos don Martin
Allfon
endeantado mayor en Galiza don Esteu
Fernandet.” Sober, Lugo, 1260
asturleonés, castellano
patronímico de
/
<
evolución que lleva de Benedicto a Benito pasa por la pérdida de la
d intervocálica y por la vocalización de /k/ en el grupo /kt/:
Benedicto > Beneito, pasando el hiato -e.i- a -e.e.- y finalmente,
por asimilación, a -e-; alternativamente, el hiato pasó a diptongo
-ei- tardíamente, por lo que la yod no palatalizó t. La forma
gallega, por otra parte, muestra la Perdida de la /n/ intervocálica
y el mantenimiento del diptongo: Beneito > Bêêito
> Bieito. La grafía moderna con
betacismo que, para posición inicial, afecta al gallego desde los
siglos XIV y XV.
cortina de don
habet una terra regalenga.” Trives, Ourense, 1230
Vermún Pere
da Mata”, Caaveiro, A Coruña, 1252
Juan Sanches de Noya, Gonçalvo Eanes do Canpo, mercador, et Gonçalvo
Abril et Garçia Rodriges canbiadores, visiños da dita çidade et
Françisquo Fernandes de Noya scrivano del rey et Domingo Longo et
Fernan
do dito conçello.” Santiago, 1416
pagastes a Fernan
enbiamos a a Cruña, quinse maravedis.” Santiago, 1420
día seguiré con Esteves, Paz/Pais, Froiz, Martís y Giance.
grandes recursos on-line acerca de la distribución geográfica de
apellidos:
Apellidos – INE: http://www.ine.es/apellidos/formGeneral.do?vista=3
dos apelidos de Galicia – ILG: http://ilg.usc.es/cag/
]
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Gracias, Sala :-)
Me refiero a Veremudo Veremudo... Es verdad que
ambos nombres se confunden y cruzan frecuentemente, y tenemos muchos
casos como el indicado en que una Persona -y un rey- es llamada a veces
Veremudo y otras Veremundo, Pero en principio son nombres distintos.
El
compuesto Veremundo presenta como segundo tema el germánico *mund-
''''mano > protección > protector'''' (responsable de topónimos de
origen antroponímico como Aldemunde, Ansimonde, Baamonde, Estramundi,
Taramundi...) mientras que en Veremudo tenemos *môthaz ''''coraje'''', de
donde los topónimos Bermui, Bermún < Veremûi < Veremudi.
Hay 1 comentarios.
1