Autor: Antoni García
lunes, 12 de mayo de 2008
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: Adoni
Mostrado 6.712 veces.
Transliteración de cerámicas de Sant Miquel de Llíria.
Debido a que la sabiduría del grupo desaconseja este artículo, no está disponible.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
El orinal ibérico.
TRANSLITERACION HEBREA DE F-13-12.
En la página 462 del Monumenta, III, aparece otra de las lozas numerada F-13-12, de Sant Miquel de Llíria.
Su texto se conoce parcialmente, sólo tres fragmentos, el mayor a la derecha:
".lky : a´sptd´spd : ´sp.", después debajo a la izquierda ".pk´syb´s." y por último ".´spr", arriba a la izquierda.
Del primer fragmento " .lky : a´spt_d´s_pd : ´sp. ", reconocemos como final de
sintagma
el verbal "hlk", y después "áspt" [espot], basurero, muladar, nos
introduce en el mismo aroma. El verbal "d´sa", verdear, ponerse verde,
cubrir de hierba, y "pdh", rescatar, redimir, recuPerar, ser
rescatado?. El inicio de sintagma "´sp", podría leerse de "´spy",
salud, bienestar, quietud, calma, tranquilidad, sosiego; "wylk ´spy",
de Números 23,3, y se marchó solo (o lentamente o a una colina
pelada).
Si consideramos ".pk_´syb´s." como un
sintagma entero, de "ph", "pk" [pika], boca y "´syb´s", de "´sb´s",
confundir, Perturbar, cometer errores, equivocarse?
Y de "´spr", el último posible sintagma, ser hermoso, agradable, agradar, gustar, deleitar, encantar; ornamentar.
Realmente poco podemos aventurar acerca del texto completo, Pero sin
duda, el término "áspt", nos indica que estamos ante el mismo uso de
ésta otra loza, como orinal.
Nos aporta eso sí, una posible mejora sobre el sintagma del texto de F-13-5:
"spt.ygs",
que leíamos del verbal "´spt", y ahora vemos que puede ser el mismo
término utilizado aquí "aspt", con alef inicial, que allí resultaría
elidida.
El significado ahora en F-13-5, junto a "ygs", agonizar, extinguirse, nos
indicaría "se extingue en el muladar", señalando el lugar específico para su depósito.
Quedaría
pendiente de saberse si cada casa tendría su "muladar", o más bien cada
poblado dispondría de una zona específica para realizar sus necesidades.
Salud.
Hay 1 comentarios.
1