Autor: ainé
domingo, 06 de mayo de 2007
Sección: De los pueblos de Celtiberia
Información publicada por: ainé
Mostrado 27.053 veces.


Ir a los comentarios

Repobladores de San Martín de Trevejo-Trebello-Trebellu

Uniendo piezas...









Otros foros relacionados:
El Galego en el Val do Ellas
http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577

POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1961



***********************************
***********************************
Uniendo piezas...

Es bastante probable que los repobladores de San Martín de Trevejo (Cáceres) fueran originarios de O Trebello (Cotobade-Pontevedra) y sus alrededores orensanos.

Esto explicaría por qué en el s. XIX los de Trebejo hablen igual que parte de los habitantes de Ourense y con cierta “entonación pontevedresa” (algo que no deja de sorprenderme!).


La idea surgió a escuchar la Fala de este paisano de “San Martín de Trebellu”:

A Fala de Os Tres Lugaris (I)



Habla igual que los orensanos de:
Serra do Suído
Provincia de Pontevedra, lindando con la de Ourense, abarca los municipios de A Lama, Fornelos de Montes y O Covelo en Pontevedra y Avión en Ourense.

Al lado está Cotobade (Pontevedra) y en Cotobade está O Trebello (“El Trebejo”)


En esta zona se pueden ver Chozos al igual que en Extremadura:

--Chozos "vettones"
http://celtiberia.net/verlugar.asp?id=447

--Os Chozos do Suído
http://www.concelloavion.org/chozos.htm



En el aire queda...










-
PARTE II

1. 197,-Fuero concedido a los vecinos de Castroverde de Campos, por el rey Don Alfonso IX. Comprende también a los pueblos de Ravanales, Pozuelo, Valdellas, Villafrontin, Ilgato de Aqua, Ilarriolo y Barcial.

VALDELLAS (Val de Ellas), ¿actual Valderas (Val de Eras)?, ¿algo que ver con “As Ellas”

Los repobladores extremeños también procederían de estos lares:

http://www.sitleon.com

Lugares donde se habla hoy en día de una forma muy parecida o igual a como lo hace la Sra. de:
A Fala de Os Tres Lugaris (III)



Obsérvese que A Fala de Os Tres Lugaris (I)
y A Fala de Os Tres Lugaris (III) son diferentes.

(I) = gallego
(III)= “gallego-astur-leonés”







No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 biosildun 24 de abr. 2007

    Pues a mi el tema me parece interesantísimo. Que la "fala" de San Martín de Trevejo va a tener rasgos extremeños como la aspiración es de cajón, dada su ubicación geográfica. Pero estos serían rasgos modernos. Lo interesante para determinar el origen de esta variedad lingüística es lo preservación de arcaísmos, no lo que se le puede haber pegado del castellano normativo o de otras variedades extremeñas locales con que está en contacto. Y en esto estoy de acuerdo con Ainé en que la entonación es algo que puede darnos muchas pistas. Ainé: Puedes decirnos en que frases concretas de esta grabación Percibes una entonación pontevedresa?

  2. #2 Amerginh 24 de abr. 2007

    En http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=3973 A. Canto dice:

    "Sin duda, y algo de ello daba el propio Rat Wulf aquí el año pasado, aunque se le haya pasado en este momento: http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=996

    El topónimo Trebejo ya apunta a un "Trebellius", que hay que sumar al del vecino "Eljas", quizá de un "Aelia". Pero de la antroponimia de las al menos tres inscripciones que proceden del propio San Martín, dos funerarias y una votiva, y del dios indígena documentado en la vecina Villamiel, dos dedicaciones "Deo Salamati", se deduce que tiene que haber allí un hábitat prerromano"

    En gallego y portugués existe además el verbo "trebelhar":

    Trebelhar v. i. (1) Mover os trebelhos no xadrez. (2) Brincar, retouçar. (3) Bromear, burlar-se [lat. tripudiare, *tripuliare].

    Y de él, deriva trevelho:

    Trebelho s. m. (1) Joguete com que alguém se entretém. (2) Diversom, burla, broma. (3) Cada uma das peças do jogo do xadrez. (4) Dança, folgar de criança. (5) Estribilho que se repete no fim de cada estrofa de uma composiçom poética. (6) Frase repetida [de trebelhar].

    Pero son divagaciones

  3. #3 Reuveannabaraecus 25 de abr. 2007

    Ainé: me pregunto dónde ves falta de respeto al tema, ni siquiera ligera. Pero ya sabemos que entramos en terreno de sentimientos, y ahí todo es subjetivo. A tu postulado: "Evolución¿?....Eljas=Elxa (germánico)=Elsa=Elisa (hebreo=Dios ha ayudado) ". Francamente improbable, lo siento. He de confesar que he leído etimologías tanto o más Peregrinas aún para Eljas, como aquel ergastulum "cárcel para esclavos". Es el problema de dejarse llevar por el sonsonete. Para la etimología de Eljas, sin duda aún oscura, no debería dejarse de lado el árabe arha "molinos", pues estas construcciones hidráulicas (las aceñas) acompañan desde antiguo los cursos del río Eljas y sus afluentes (Besságueda, Trevejana, etc.).

    Biosildun: a lo mejor no es tan de cajón que la fala de Xâlima esté llena de rasgos extremeños, ni tan interesante que presente arcaísmos gallegos (y portugueses, y leoneses...). En términos lingüísticos, tan importante como la diacronía es la sincronía, y tan importante como el suPerestrato es el adstrato; en fin, que la influencia de los dialectos extremeños en el xalimego forma parte irrenunciable del mismo, y éste no sería tal sin aquélla. Por otra parte, y como muy acertadamente comentaba Amerginh, esta cuestión ha sido ya largamente tratada en otros foros aquí en Celtiberia.net, y la cuestión del origen de la fala de Xâlima (definida acertadamente como "lengua de transición" entre los ámbitos lingüísticos gallego-portugués y astur-leonés) es harto controvertida como para que se pueda resolver mediante asonancias del tipo Trebello - Trevejo.

  4. #4 ainé 25 de abr. 2007


    Kullervo....el reemplazo de la "e" por la "i" es un fenómeno curioso en Galicia (va por "islas de terreno"), será rasgo extremeño, Pero también gallego.

    - En Chantada (Lugo) utilizan la “i” en vez de la “e”.
    - En Verín utilizan la “e”, no hablan con la “i”.
    - En Galicia hay zonas de interior donde utilizan "i" y zonas limítrofes cercanas a las zonas de habla castellana donde utilizan la "e"

    ¿Cuál es la explicación?, ¿será que fueron los castellanos los que emigraron a ciertas zonas de Galicia?... :DD


    Raro y curioso asunto es...
    Trebellu es una “isla lingüística” rodeada de un territorio de más de 300 kilómetros de habla diferente.


    El Sr de Trebellu…
    -habla exactamente igual que un señor de Ourense o de Chantada
    -habla exactamente igual que un señor de Melide (excepto por esa “i” que cambia por “e” )

    Peeero….dicen los “entendidos” …
    -el señor de Melide o de Chantada hablan gallego
    -el señor de Trebellu no habla gallego


    Misterios insondables…ante tal cacao de tema controvertido y más que discutido....mi primera intención al abrir este tema era (y es): localizar la procedencia de los repobladores extremeños en base fala, toponimia y apellidos coincidentes (por supuesto, con caaaaalma)


    No es misterio alguno que el asunto está entre gallegos, leoneses y asturianos

  5. #5 frank_drebin 27 de abr. 2007

    Una puntualización, Ainé.

    Cuando te refieres al "Sr de Trebellu" deberías decir "Sr de San Martín" o "mañego" (creo que viene de sanmartiniego, o algo así), porque los señores de Trevejo no son vecinos de San Martín de Trevejo (antiguamente San Martín de los Vinos), sino de Trevejo a secas (pedanía de Villamiel), zona que pese a su proximidad, no Pertenece al Valle de Jálama/Val de Xalima, ni hablan ninguna variante de "A Fala" (es decir, que no forma parte de "Os Tres Lugaris").

    La verdad es que esto suele ser una confusión bastante habitual (confundir S. Martín de Trevejo con Trevejo).


    Por cierto, en el DRAE existe la palabra Trebejo; Pero (al menos a día de hoy) ambas poblaciones cacereñas se escriben con "v".


    Saludos.

  6. #6 Reuveannabaraecus 27 de abr. 2007

    Creo que mi paisano Frank_drebin introduce una muy oportuna puntualización: Trevejo Pertenece al municipio de Villamiel, y por tanto no forma parte de la Val de Xâlima, de Us tres lugaris, ni tiene, pues, hablantes de la fala, al contrario que San Martín de Trevejo. Sí que es una confusión bastante habitual, tanto como la de Alcántara y Valencia de Alcántara, muy frecuente incluso en parte de los extremeños (¡y eso que distan entre sí como cosa de cincuenta kilómetros!).

  7. #7 ainé 27 de abr. 2007

    Puestos a puntualizar....puntualicemos ... ;-))

    La confusión es difícil:
    Trevejo
    Trebello
    Trebellu

    Son tres lugares distintos...lo doy por hecho y sabido
    después de lo debatido (en otros lares).

    Frank....la DRAE es diccinario de lengua española, Trebellu y Trebello no son palabras
    de la lengua española (el "trebello" que figura Pertenece en origen a la lengua gallega).

    Escucha de nuevo lo que dice el Sr. en el primer vídeo ...A Fala de Os Tres Lugaris (I)...
    "Trebellu" (no es necesaria la "coletilla" San Martín, Trebellu solo hay uno).


    Un saludo!

  8. #8 ainé 27 de abr. 2007

    Para "refrescar" lo que ya se habló sobre el tema, he añadido los enlaces a:

    Otros foros relacionados:
    El Galego en el Val do Ellas
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577

    POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1961



    -----Me había Perdido lo que dijo Xalima por aquellos lares (interesante)

    xalima
    21/12/2006 20:08:56 Yo soy de San Martin de Trevejo, soy pues mañego . Mis investigaciones me dicen que concretamente mi familia es originaria de un pueblo de Lugo, en concreto Triacastela. Es todo lo mas atras que he podido ir, Pero para mi es suficiente. Nuestros antepasados eran gallegos

    El Galego en el Val do Ellas
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577


    También os "refresco" el vídeo


  9. #9 Luz Errante 27 de abr. 2007

    Eu son dun pueblo o oeste de Verin preto da serra do Larouco e falo tamen ca "i" falamos parecido a ise home do val do elas e a"o" pronunciamola tame casi como unha u, eu diria que ise home fala un dialeto do galego, Pero e a miöa opinion, astia na entonacion e o xesto ca mau parece galego e todo

  10. #10 Onega 27 de abr. 2007

    Eu non, Pero a miña nai si, que é de Navia de Suarna. Monte, monte, e algo se me pegou, vai ser que si, algo de toxo.
    O de chafurdas, no Franco Grande. E o libro: se ves que tes interés e non o das atopado mándoche unha copia onde me digas.

  11. #11 ainé 28 de abr. 2007


    Precisamente, al no haber consenso se monta "el cacao".

    Aunque "simplifiquemos" y no pongamos las denominaciones completas de los "Trebejos", la confusión puede darse Pero es difícil (pienso):
    Trevejo - Trevejo (Cáceres)
    Trebello - O Trebello (Galicia)
    Trebellu - San Martín de Trebellu (Cáceres)

    (en Cáceres hay dos "Trevejo"....por qué solo hablas de uno?)



    Dices:
    "Los habitantes de dicha población suelen referirse a su pueblo simplemente como San Martín...."

    El Señor del vídeo dice:
    ---Transcripción de parte de lo dicho por el Sr. De Trebellu:
    “…Iso é nosu,
    iso é unha cousa que levamos nós dentro,
    iso hai que felo así,
    iso hai que respetalo!!
    I seamos como seamos, queirámolo que queirámos,
    nós somos do Val….de San Martín de Trebellu,
    que iso é o máis grande que hai no mundo!!!....”


    De todas formas....el asunto de la grafía o denominaciones encajaría mejor en cualquiera de los foros abiertos (pienso):

    Otros foros relacionados:
    El Galego en el Val do Ellas
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577

    POLEMICA SOBRE EL ORIGEN DEL HABLA CACEREÑA DE VAL DE XÁLIMA
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=1961



    Un saludo (y siento de veras la confusión)

  12. #12 ainé 28 de abr. 2007


    Sería mi deseo este foro fuese en esta línea:

    xalima
    21/12/2006 20:08:56 Yo soy de San Martin de Trevejo, soy pues mañego . Mis investigaciones me dicen que concretamente mi familia es originaria de un pueblo de Lugo, en concreto Triacastela. Es todo lo mas atras que he podido ir, Pero para mi es suficiente. Nuestros antepasados eran gallegos

    El Galego en el Val do Ellas
    http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=577


    Luz Errante
    Ayer, a las 23:37 Eu son dun pueblo o oeste de Verin preto da serra do Larouco e falo tamen ca "i" falamos parecido a ise home do val do elas e a"o" pronunciamola tame casi como unha u, eu diria que ise home fala un dialeto do galego, Pero e a miöa opinion, astia na entonacion e o xesto ca mau parece galego e todo

    (aquí mismo)



    Opinar y dejar que opinen los habitantes de las zonas mencionadas, cual es su procedencia, ... cultura, forma de hablar, costumbres, leyendas coincidentes,... (esPero que no se quede en un simple deseo)


    En otro momento más comentarios sobre lo dicho por Xalima y Luz Errante....Gracias!

  13. #13 ainé 01 de mayo de 2007


    Luz Errante, pois vai ser que me Perdín "entre serras"...Perdón. Tanto, tanto coma lonxe tampouco che queda...máis lonxe queda Trebellu!.

    ;-)

    Unha curiosidade....unha parte de Portugal quédache máis ou menos cerca e penso recordar que en certas zonas portuguesas tamén falan con esa "i", ¿tés coñecemento "directo"?

    Un saúdo

  14. #14 Onega 02 de mayo de 2007

    Ainé, un resumen muy bueno de (casi) todas las teorías expuestas hasta ahora, junto con los rasgos característicos de A Fala
    O galego-portugués do Val do Xálima

    Los de Alén do Val se pronuncian de forma similar, hacia el gallego-portugués o gallego medieval (de antes de la diferenciación, s. XIII), Pero sin apuntar a un origen concreto de los repobladores, ej.: si en O Val do Xálima se dice dinuciña y doniña, sinónimos con distinta distribución dialectal en la zona de origen de los repobladores, supongo que significa que aquí coincidieron gentes de diversa procedencia.

    Lo que comentáis de home > homi, esa -e > -i, es un rasgo del leonés (Asturias, León, Cáceres).

    Un saludo

  15. #15 Onega 03 de mayo de 2007

    Ainé, escuché "Castro Leboreiro 1", ¡qué historia! como la de Hero y Leandro Pero con un castrejo y una espanhola, y la hazaña, en vez de atravesar el Helesponto el castrejo atravesaba la sierrra llena de lobos todas las noches... "Sapo, sapão, ele o castrejo virá ou não?"
    Yo estuve allí y la sierra impresiona.

    Será cuestión de afinar el oído, aunque yo no esPeraría encontrar similitudes con esta o aquella variedad después de tanto tiempo transcurrido. Vuelvo a recordar que el hecho de que en San Martín haya -u e -i en posición final es un rasgo propio del leonés que se da en todo el norte de Cáceres.

    Saludos

  16. #16 ainé 03 de mayo de 2007

    Onega, una cuestión anterior...antes no se ha balado de "homi" ni de palabras terminadas en "-i" (al menos yo no lo encuentro...tarei chósca!), lo que sí se ha comentado es de la utilización de la “i” en vez de la “e”.

    Cuando dices:
    - "-i en posición final es un rasgo propio del leonés que se da en todo el norte de Cáceres."....
    (Pero no en San Martín)
    - "yo no esPeraría encontrar similitudes con esta o aquella variedad después de tanto tiempo transcurrido"
    ¿¿??...Percisamente esas similitudes son las que traen de cabeza a los exPertos (pa min que te quedache co conto
    e non escoitache a fala...jejejejeje!)

    Si quieres reirte laaaargo y tendido, escucha la historia de Castro de Rei (Un conto de Meigas)...é moooito!! .... :DD
    http://www.culturagalega.org/pruebas/anosafala/index.php


    Saludos

  17. #17 Onega 04 de mayo de 2007

    Ainé, el cuento me dejó aqueloutrada, es verdad, aún así me fijé en los aspectos lingüísticos: el tono, me refería a eso, que va a ser muy difícil encontrarle al habla de San Martín un parecido con la entonación de alguna zona galaico-portuguesa después de tanto tiempo transcurrido, porque la entonación de la fala es muy extremeña, como es lógico. Yo la escuché en directo, a más de un hablante, y no me pareció una entonación gallega, tampoco portuguesa. La primera vez que la oí me quedé flipada: gallego con acento extremeño del norte.

    Onega: "i en posición final es un rasgo propio del leonés que se da en todo el norte de Cáceres"
    Apostilla de Ainé: "Pero no en San Martín"
    Re-apostilla de Onega: sí, también en San Martín. El famoso cartel

    San Martín de Trevejo, Lagares de Peña

    Me parece que por el léxico se podría encontrar algo más sólido. Y también aquello otro que te comentaba del arado, que es el mismo que en Galicia, según los de Alén do Val.

    Saludos

    PD "Sapo, sapão, ele o castrejo virá ou não?"
    ¡Impresionante!


  18. #18 Luz Errante 04 de mayo de 2007

    pois si portugal quedame cerca a media ora indo polo monte, a verdade e que non ai moita relacion entre os galegos deiqui e os porugueses inda que nos separen poucos km, Pero ai un panadeiro portugues que ven por estes pueblos e creo que si que fala ca "i" (iste ise iso aquil) igual ca nos Pero cun acento moi diferente, e seguramente sera da zona entre chaves e montealegre non o sei seguro.....

  19. #19 alfaiome 05 de mayo de 2007

    Una hipótesis etimológica para Treb/vejo:
    Aparte de trebejo/ trebello/ terbello (añado, en la zona que conozco, donde lo que se usa muuucho es el verbo 'terbellar' = cacharrear, hacer chapuzas, no parar), que podría definir algún pequeño molino o forja o algo así, aunque parece que esPeraríamos artículo: O/ El T.
    Trevejo puede ser un "camino viejo" *trámene vétulo latín vulgar; en este caso, la grafía propia sería Trevejo (Trevello); la fonética de la zona puede ayudar, porque terbello es con o cerrada, y -vello es con o abierta; no sé si esta distinción se conserva en su habla.
    En cualquier caso, al ser nombres comunes, no tienen que ser necesariamente emparentados históricamente, es como suponer que un Vilanova o Vilavella o Villefranche o un Calvo son siempre el mismo.

  20. #20 Llug 06 de mayo de 2007

    jojojoj, que weno el de Castro de Rei jajaja, "eu non-o vin, Pero confianza en meu tiu tiña" jajajaj, mui weno, sí señor xDDD

  21. #21 Abo 06 de mayo de 2007

    Yo entiendo que dice:

    "...iso hai que VELO así,
    iso hai que respetalo..."

    Supongo: "Eso hay que mirarlo así y así hay que respectarlo".

    Saludos, vosotros sóis los exPertos.





  22. Hay 21 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba