Autor: Cagüernia
martes, 14 de noviembre de 2006
Sección: Artículos generales
Información publicada por: Cagüernia


Mostrado 79.193 veces.


Ir a los comentarios

Un grupo nacionalista difunde un mapa de Galicia que incluye 19 concejos asturianos



Desde que en el otoño de 2004 se reeditara el debate sociolingüístico sobre el Navia-Eo, con la aprobación en el Parlamento de la Xunta del plan de normalización del gallego, que se reserva acciones a desarrollar en Asturias -mediante acuerdos con el Principado-, han proliferado los estudios, informes y análisis culturales sobre el territorio. El partido nacionalista gallego Nos-Unidade Popular, que no tiene representación en las instituciones de la comunidad vecina, ha editado un mapa en el que incluye dentro de los territorios gallegos 19 concejos asturianos, desde Vegadeo a Ibias y Navia.

Un grupo nacionalista, que no tiene representación alguna en el Parlamento gallego ni en los principales ayuntamientos de la comunidad vecina, ha difundido un mapa que incluye dentro de las tierras gallegas diecinueve concejos asturianos.

El partido Nos-Unidade Popular, en su «Mapa da Galiza Completa», incorpora a los territorios gallegos los concejos asturianos de Tapia de Casariego, El Franco, Coaña, Navia, Castropol, Vegadeo, San Tirso, Boal, Villayón, Taramundi, Villanueva de Oscos, Santa Eulalia de Oscos, San Martín de Oscos, Grandas de Salime, Pesoz, Allande, Illano, Ibias y Degaña. Los criterios territoriales de este grupo minoritario trascienden incluso de Asturias y llegan a incluir en ese, su mapa ideal de Galicia, la mayor parte de la comarca zamorana de Sanabria así como la Cabrera y el Bierzo leoneses.

Esta formación nacionalista, que se sitúa a la izquierda del Bloque Nacionalista Galego (BNG), partido este último que sí cuenta con una amplia representación en las instituciones gallegas, no tiene presencia en los órganos políticos representativos de Galicia. Eso sí, son muy activos y realizan actos públicos con mucha Periodicidad. El mapa, del que aseguran han recibido numerosas peticiones en los colegios gallegos, no se ha llegado a repartir en Asturias. Una de las características de Nos-Unidade Popular es que son partidarios del lusismo. Esto es, utilizan la grafía portuguesa al considerar que la derivación lógica del gallego es hacia el portugués.
De moda
Los estudios culturales sobre la franja occidental de Asturias están de moda. Nunca el territorio comprendido entre los ríos Navia y Eo fue tan analizado. No hay organismo, asociación o agrupación que se precie que no haya elaborado en los últimos tiempos un dictamen sobre la zona o tenga en mente hacerlo. Cada uno de estos estudios repara, siempre, en el debate lingüístico, que podría ser, precisamente, el desencadenante de la proliferación de estos análisis. Uno de los informes más recientes es el de la Academia de la Llingua Asturiana (ALLA), que diagnostica la asturianidad del Navia-Eo y asegura que la lengua del territorio entremezcla trazos asturianos y gallegos, además de los propios, considerando que es arbitrario científicamente incluir la variedad lingüística de la zona dentro del ámbito del gallego. Unos meses antes del estudio de la ALLA, los filólogos Ruth González y Ricardo Saavedra presentaron su trabajo «Aproximación pragmática a la descripción y categorización de una lengua: la fala del Navia-Eo», que cuestiona la metodología tradicional de categorización de lenguas aplicada a la fala o gallego-asturiano y asegura que no es gallego. Estos son sólo algunos de los más recientes.


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Brigantinus 14 de nov. 2006

    Desde un punto de vista estrictamente político, Nós-Unidade Popular es un grupo totalmente marginal.
    El mapa -que por cieto, lleva circulando por ahí desde el 2003 al precio de 8 euros- es este:
    http://www.nosgaliza.org/principal.php?pag=vermat&idmat=14&PHPSESSID=48a1ca0092e912a8c4fcce9136bf3a5c

    Pinchad para verlo más grande.
    Vaya por delante que el mapa no está en gallego, ni tiene la bandera de Galicia, ni el escudo de Galicia. Y de hecho, abarca territorios que ni Pertenecen a Galicia, ni tan siquiera se habla gallego en ellos, por lo que la suPerficie y la población tampoco son las gallegas.

    En ese sentido, me parece más ajustado este otro mapa:
    http://andelvirtual.com/tev/album/mapa_territ.jpg

    Pues eso "Territorios de Lingua Galega" (no "Galicia")


    Compárense ambos mapas y obsérvense cómo en el mapa de Nós-Unidade Popular, la frontera oriental se extiende muchísimo más allá del límite lingüístico.

  2. #2 Amerginh 14 de nov. 2006

    Sólo dos comentarios:

    1) Ese mapa (lo tengo delante) es un mapa de hace más de año y medio, publicado por ese Partido Político

    2) Ese partido político Nos-UP es un partido de izquierdas, nacionalista y bastante radical... al igual que es MUY minoritario. Curiosamente, desde un Periódico asturiano, decidió asignarle a TODO el nacionalismo gallego la elaboración del mapa, y ya de paso, acusarlo poco menos que de "imPerialistas invasores".

    Me temo que no debería de pasar de anécdota.

  3. #3 maruos 14 de nov. 2006

    Creo que la cosa es obvia será un mapa de Galicia con las fronteras que tubo siempre hasta la división provincial de Javier de Burgos (en el XIX) cuando se incorporan parte del territorio histórico del Reino de Galicia, ahora disuelto en provincias, dentro de las provincias de Oviedo y Astorga: Respectivamente la zona del Navia (donde estan los Oscos y los concellos citados) y la zona de Bierzo. La cosa es obvia y si no solo hace falta darse un paseo por Villafranca del Bierzo y ver su iglesia: catedral inacabada y futura sede de un obispado que nunca llego a existir por este hecho.


    Sobre el caracter lingüístico de la zona del Navia creo que no se puede diagnosticar sin un conocimiento previo del dialecto oriental del gallego (el que se habla en la mayor parte de la provincia de Lugo (no solo en su parte fronteriza) y de la Provincia de Orense y que incluye isoglosas que pueden ser facilmente confundidas con las del asturiano (pronombre "tu" en vez de "ti" por ej. ), cuando en realidad solo son un fenomeno de transición lingüística entre una y otra area lingüística: galego>asturiano>castellano, dentro del Romance Occiental.


    Creo que para ser ecuanimes hay que hablar de ellos y de nosotros, nosolo de ellos sin hablar de nosotros, ese partido del que tu habla no es un partido nacionalista a secas es un partido "independentista" (primera puntulización) y por definición enfrentado a la linea de gran partido nacionalista gallego mayoritario el Bloque Nacionalista Gallego (una coalición en realidad). Es obvio que dentro de este grupo minoritario hay un intereses obvio por una reclamación que por otro lado -por poco vigente que este- no deja de "ser histórica" y podría justificarse Perfectamente en ese sentido. Pero tambien hay que decir que existe un "nacionalismo asturiano" al que interesa por iguales motivos (si bien no halla aquí un independentismo, "hasta donde llega mi ignorancia", puedes corregirme) con un interes por establecer la no galleguidad cultural (y por ende lingüística de la zona), hace tiempo alguna gente del Navia me comentaba con cierta mala leche de asturianistas que pretendían "bablizar" la zona, en la intención de implantar la idea de que el asturiano era la lengua originaría de la zona, y que los rasgos gallegos del lenguaje son un fenomeno secundario.


    Culturalmente, mi opinión al respecto es que es "manipular" y "hacer demagogía" pedir o reclamar algo que ya nadie de los interesados (los del Navia, en el Bierzo la cosa esta menos clara) pide o reclama, si bien como repito en el caso de que lo hicieran estarían en su derecho y con la historia (relativamente reciente de su parte), no se puede decidir sobre los demas y mucho menos desde fuera y imponiendo tus ideas. Pero tambien es "manipular" borrar una evidencias culturales, para solapara, a modo de sello de correos, las que interesan a una determinada ideología (sea de unos o de otros), sinceramente mi opinión es que el nacionalismo asturiano debería de respectar el micro-hecho diferencial del Navia, y aun asumirlo como algo propio y que puede enrriquecer su Perspectiva (y sus mentes), algo que no es posible si se tiene, claro esta, una definición esencialista del "asturiano" que ba de la prehistoria a la actualidad con frontera en el Eo.



    El título por tanto del artículo me parece sesgado, cuando no intencionado, o incluso parcial, cuenta solo la mitad de la historia de "19 concejos de la actual comunidad autonoma de Asturias Pero que Pertenecían antes de la división en provincias al territorio del Reino de Galicia", una mitad que se entiende desde el presente (y es justificable) Pero no desde la "historia".


    A pesar de Todo un Saludo, y Viva Asturies.

  4. #4 Cagüernia 14 de nov. 2006

    Se la da la sociedad asturiana...porque cada vez son mas los comentarios en reuniones de amigos, en la cafeteria o en la universidad cuando aparecen este tipo de noticias en la prensa.

    No se de quien puede ser la responsabilidad, Pero el caso es que o bien en asturias, censuran estas noticias para la ignorancia de la gente y así evitar comentarios despectivos sobre los gallegos (todos sabemos como es la gente, sea quien sea quienes publiquen estos mapas...) O bien la Xunta toma medidas contra estos cada vez mas frecuentes hecho por parte de nacionalistas, sobre anexiones de concejos asturianos...etc...etc...

    Es solo una opinion al respecto

  5. #5 maruos 14 de nov. 2006

    Perdon por la ortografía Pero por una peculiar disposición mental me pasa como a los galaicos y lusitanos con Reve/ Rebe, "que unhas veces che será con -v- e as outra con -b-".


    Reafirmo lo dicho Brigantino, son "marginal marginal" casi tanto como partidos tan curiosos como "Alianza por la República" o "Comunión Tradicional Carlista" en el resto de España. Creo que con estos ejemplos se entenderá bien. Nada que ver con el BNG, más bien handan "a ostias con ellos" (metaforicamente hablando claro).


    Un Saludo

  6. #6 Brigantinus 14 de nov. 2006

    Sí, la verdad es que no sé cuál es el motivo de que la prensa ande ahora con estas historias.
    Como dije en mi mensaje, el mapa circula por ahí desde el 2003. Y responde al merchandising publicitario de un partido totalmente minoritario.
    Sus aspiraciones territoriales tienen tanta validez y aceptación como el mapilla de Euskal Herria que elaboró en su momento Krutwig (aquel de Burdeos a Soria y de Santander a Lérida)

    Por cierto, la frontera gallega puede haber estado sometida a ligeros vaivenes en los últimos cinco siglos.
    Pero en todo caso, los territorios que se incorporan a Galicia en el mismo ya no eran gallegos cuando la división de Javier de Burgos

  7. #7 Amerginh 14 de nov. 2006

    Para los asturianos haceros una idea:

    Nos-UP tiene porcentualmente la misma importancia/representatividad en Galicia, que los siguientes partidos en Asturias:

    - PLA.DE.TE
    - CDS
    - CONCEYU

    Y siendo ampliamente suPerados por "grandes" partidos como el PCPE (más del doble en porcentaje de votos) y AA (6 veces más porcentaje).

    Vamos... un montón.

  8. #8 diviciaco 14 de nov. 2006

    Maruos tienes un errorcillo de concepto: la comarca Eonaviega siempre Perteneció a Asturias. En nuinguna época dejó de estar incluida en sus límites ya fuese en la época del reino de Asturias, luego en el de León y más tarde como Principado. Su límite oeste siempre fué el Eo.

  9. #9 maruos 14 de nov. 2006

    "Por cierto, la frontera gallega puede haber estado sometida a ligeros vaivenes en los últimos cinco siglos.
    Pero en todo caso, los territorios que se incorporan a Galicia en el mismo ya no eran gallegos cuando la división de Javier de Burgos "


    Pues si. Despiste, si me acabo de acordar del Marques de Sargadelos, que nació en medio y medio del cambio de Posesión. De todas formas no cambia demasiado las cosas, historicamente sigue siendo anteayer.


    A mi lo que me interesa es el aspecto cultural del asunto, es un poco absurdo, en mi modesta opinión que los asturianistas, que ven como a su lengua se le quita desde el centro la condición de lengua y se la incluye en esa "peculiar" definición (muy peculiar ciertamente) de "dialectos históricos del castellano", este llevando al mismo tiempo la misma estrategia ideológica con el gallego que se habla en la zona del Navia, lo de llamarlo "A Fala" e incluso como paso hace unos años hacer un día da "Fala Galaico-Asturiano" (esto ultimo quiza es más tolerante y más tolerable) es bastante sintomático. No se si se a acuñado (sería irónico) una palabra como "dialectos históricos del asturiano" para meter a lo que se habla en el Navia dentro, Pero de todas formas la actitud hacía el gallego del Navia es precisamente esa misma, que luego sufre el asturiano por parte del castellano.

    No deja de ser una paradoja cuando menos curiosa.


  10. #10 maruos 14 de nov. 2006

    "Maruos tienes un errorcillo de concepto: la comarca Eonaviega siempre Perteneció a Asturias. En nuinguna época dejó de estar incluida en sus límites ya fuese en la época del reino de Asturias, luego en el de León y más tarde como Principado. Su límite oeste siempre fué el Eo. "



    Lo dicho los "eternos límites de la eterna Asturias" a la historia me remito. Lo dejo porque mis amigos asturianistas (los de Belenos incluidos) deben de estar hechando chispas por las cosas que estoy diciendo, aunque seán verdad.

  11. #11 diviciaco 14 de nov. 2006

    Pero a ver maruos: que no hay ningún vaivén en el límite provincial asturiano del oeste, siempre fué el Eo!. llevo oyendo la tira expresiones como esa del vaiven y de territorios en disputa Pero no hay nada de eso: desde al menos Alfonso I, el límite occidental de Las Asturias es el Eo.

  12. #12 maruos 14 de nov. 2006

    Yo tampoco entiendo, Brigantino, el interes de la prensa por estas cosas, si fuera verano es más justificable, no hay combustible y hay que sacar noticias sobre las piedras. Supongo que será alguna coyuntura política asturiana (cuando son las elecciones en el principado???) o de la Política Nacional, Pero aquí esto ya me es un laverinto y como no lo sigo, no se si se quiere convertir a esto en un apendice del Pais Vasco Problem, o de otra cosa. En fin un Aburrimiento.

  13. #13 maruos 14 de nov. 2006

    Un ERRORCILLO: "... hay que sacar noticias de debajo de las piedras" "no sobre las piedras ..." una noticia no se puede sacrificar ni un Periodo es ara romana.


    My Desculpas, Voume que teño coiunturas que me reclaman

  14. #14 diviciaco 14 de nov. 2006

    Mucho presunto comedimiento, Pero sólo para verter intoxicaciones, que por lo visto, quiere pasar como historia, lo que resulta intolerable:

    He aquí sus muestras:

    Creo que la cosa es obvia será un mapa de Galicia con las fronteras que tubo siempre hasta la división provincial de Javier de Burgos (en el XIX) cuando se incorporan parte del territorio histórico del Reino de Galicia , ahora disuelto en provincias, dentro de las provincias de Oviedo y Astorga: Respectivamente la zona del Navia (donde estan los Oscos y los concellos citados) y la zona de Bierzo.

    y

    "Por cierto, la frontera gallega puede haber estado sometida a ligeros vaivenes en los últimos cinco siglos.
    Pero en todo caso, los territorios que se incorporan a Galicia en el mismo ya no eran gallegos cuando la división de Javier de Burgos "

    Pues si. Despiste, si me acabo de acordar del Marques de Sargadelos, que nació en medio y medio del cambio de Posesión . De todas formas no cambia demasiado las cosas, historicamente sigue siendo anteayer


    ??????


    manda madre

  15. #15 Gallo (Galo) 14 de nov. 2006

    El gallego fuera de las actuales marcas del Este es evidente que se habló y se fue difuminando. Ello abarcaba desde Navia incluyendo los Oscos. El trazado de la separación, NO FRONTERA, fue arbitraria. Hace unos 30 años frecuentaba Villafranca del Bierzo y la gente mayor , sobre todo fuera de la Villa , hablaba gallego. Aún en el N.O. del Bierzo, lindando con Asturias y Galicia se habla el gallego.
    Se echamos mano al Parroquial Suevo vemos que Sanabria Pertenecía a la iglesia de Orense

  16. #16 Rosa-e 14 de nov. 2006

    Vaya, pues si que son preocupantes las ansias reivindicativas (o expansionistas, en la más tendenciosa de las interpretaciones) por parte de cuatro pelagatos gallegos. No así el habla de la gente asturiano-occidental, que no por un problema de indefinición lingüística, sino de conservadurismo político-administrativo, no tiene derecho al reconocimiento oficial de su lengua, viéndose por consiguiente abocada a Perderla, irremediablemente. Viva el galego, viva el asturiano, ¡Pero antes muertos que fuera de su jodido mapita político!

  17. #17 adriano 14 de nov. 2006

    Las fronteras no traen nada bueno. En cuanto a los mapas, nada que objetar siempre que no medie dinero público.
    Cada uno que se divierta como quiera y que los demás nos lo tomemos a guasa. Hay quien se divierte dibujando la Tierra Media en un papel blanco y hay quien hace lo mismo Pero sobre un mapa real.

  18. #18 giannini 14 de nov. 2006

    A raíz de la polémica surgida hace meses con respecto a una petición o aspiración del BNG, en el sentido de incluir en el nuevo estatuto de autonomía la posibilidad de que se incorporasen algunos pueblos limítrofes con Galicia, se dio un bombo al tema que me pareció fuera de lugar, entre otras cosas, porque los medios de comunicación olvidaban que el estatuto de autonomía de Castilla y León prevé la incorporación, no ya de pueblos, de provincias limítrofes enteritas.

    En mi opinión, si algún territorio se quiere unir a Galicia, bienvenido sea; lo mismo digo si algún pueblo gallego, como uno de Orense hace pocos meses, que pretendía entrar en la provincia de León, pues también Perfectamente si esa es su voluntad.

    Me llaman la atención en Ponferrada unas pintadas del tipo "Galego na escola" o "Ponferrada é Galicia". No sé si los que hacen estas pintadas son tres o cuatro como los de Nos-Unidade Popular, Pero haberlas haylas, y que allí se habla gallego es tan cierto como en el resto de la comarca berciana. Que nadie me entienda mal: si quieren formar parte de Galicia, estupendo, si no quieren, no pasa nada.

  19. #19 elel.lina 14 de nov. 2006

    "mauros 15:43,14 noviembre: Creo que la cosa es obvia será un mapa de Galicia con las fronteras que tubo siempre hasta la división provincial de Javier de Burgos (en el XIX)"

    Hombre, si te refieres a la antigua provincia Romanan de Gallaecia, sus márgenes sufrieron unos pequeños recortes cuando penetraronlos suevos y los visigodos. Si te referes al Galliciense Regnum, suevo, desde su fundación a su cesión a llos visigodos sufrió una expansión hacia la Hispania Bética.

    Si te refieres al territorio Perteneciente a García I, pues las fronteras también cambian.
    Y si simplemente leiste el artículo de la wikipedia, verás qu en primer párrafo que has resumindo pone que "duró, al menos nominalmente, hasta 1833" lo cual quiere decir que probablemente fue cambiando de estructura Pero iempre hubo una región que fue referida con el término de Reino de Galicia, aunque de facto en ocasiones no existiera.
    El resumen de párrafo que tú haces da a entender que solo se rompió el alcance geográfico de tal región en el siglo XIX y eso es falso.

  20. #20 Piñolo 14 de nov. 2006

    Una cosilla,que en el Bierzo se habla gallego...
    Vamos,eso sí es no saber de que se habla.

    Ah,los de las pintadas son del BNG sin ninguna duda,Pero gallegos,no bercianos.

  21. #21 giannini 14 de nov. 2006

    Piñolo, hoy a las 22.01:

    "Una cosilla,que en el Bierzo se habla gallego...
    Vamos,eso sí es no saber de que se habla"

    Oye, creo que he sido respetuoso contigo, así que te ruego que evites las salidas de tono. Repito, reitero: en el Bierzo se habla gallego, tanto, que por ejemplo en la escuela de idiomas de Ponferrada se estudia gallego. No hace ni un mes que hice una para en Pereje antes de entrar en Galicia... y hablaban gallego.

    Repito también que los que hacen las pintadas en Ponferrada pueden ser tres jugando al corro -no sé si del BNG- al igual que los de Nos-UP, que se meten en estos fregaos para alcanzar una notoriedad que no tienen.

  22. #22 giannini 14 de nov. 2006

    "hice una parada en Pereje"

  23. #23 candalin 14 de nov. 2006

    El artículo 2 de la Ley 1/1998, de 23 de marzo, de uso y promoción del bable, se refiere al Gallego/asturiano como una lengua propia en píe de igualdad y distinta del bable asturiano y de las distintas modalidades de aquel a que se refiere el art. 4 del Estatuto. Nos encontramos ante una lengua propia, con cierta similitud con el gallego, de la que pudieramos decir que es una variante como podría serlo el portugués Pero que hoy en día está lo suficientemente distanciado como para tener la consideración de lengua propia. En este punto y siguiendo la tesis de Menéndez Pidal a nuestro juicio es trascendental el paso de la diptongación AE y las vocales Ĕ y Ŏ en E y O breve, frente a la diptongación de las hablas asturianas y castellanas, y esto es así por que en el origen de las primitivas lenguas romance este fue el dato esencial que le Permitió a distinguirles del latín.

    De este modo la fala galaico asturiana, circunscritas a los concejos gallegos y asturianos existentes entre el Eo y el río Barayo, participa de todas estos primitivos rasgos diferenciadores, que se han mantenido a lo largo del tiempo aunque algunos de aquellos se hallan Perdido o diluido por el desamparo del poder político y hayan dado a sus propios particularismos.

    Así se suele indicar, como rasgo que aproxima la lengua galaico portuguesa al asturiano y al castellano, el mantenimiento de la -N- intervocálica. Ciertamente al día de hoy en "a nosa fala", decimos arena y no area, sin embargo esto no fue siempre así. En las pocas referencias que tenemos de la fonética de nuestra lengua en el siglo XIX, encuentro la siguiente que recojó del libro el "Franco y su concejo" de mi paisano Marcelino Fernández y Fernández "...el río Ermecana, Armazana, en los escritos oficiales, y Armazá que pronuncian en el bable del país con un poco de nasalización en la última a, que tan sólo se llama así en la desmbocadura tal vez por haber tenido allí el Eremus los monjes del monasterio de Santa María de Cartavio". De lo que se deduce no sólo la desaparición de la -n- intervocálica sino la existencia de una nasalización en la pronunciación de aquella vocal que explica, que posteriormente aquella hubiese sido redimida y mantenida. Buen reflejo de lo que digo es la inexistencia de la «n» intervocálica en un verbo de tanta trascendencia como el verbo ter para los gallegos parlantes. Si realmente este fuere un dato original de nuestra lengua en punto tan manido como este verbo, no podría haber lugar a errores. Esto es, si realmente nos encontrásemos ante un rasgo de transición como pretenden los asturianistas el verbo ter se hubiera pronunciado tener.

    En el aspecto morfosintáctico, el gallego-asturiano y el gallego también se parecen mucho, como no puede ser de otra manera: formación de plurales, anteposición del articulo al posesivo, única expresión para el posesivo en función nominal, colocación de los pronombres átonos en la frase, determinadas terminaciones del pasado como la segunda Persona del -sti al –che y los Perfectos en Perfectos ausencia de tiempos compuestos o formación con el auxiliar lat. tenere, formación de algunas Perífrasis comunes...(y así ... infinidad de semejanzas más). También en aspectos sintácticos a formación de las partículas pronominales en dativo y acusativo, el empleo del dativo de interés y el sistema de artículos, si bien distorsionado éste por el mantenimiento de la l intervocálica, lo que ha Permitido establecer una forma neutra que ha desaparecida en el gallego por simple confusión con el masculino.

    Son sin embargo las formas verbales donde se observa una similitud más acusadas como el empleo del infinitivo conjugado, el empleo de las formas modales y el uso del pasado mayestático. Pero quizás el rasgo que más aproxime al gallego y a la fala se encuentra en la funcionalidad del verbo ter, y su aspiración de funcionar como un verdadero verbo auxiliar.

    Con esto no quiero decir que exista una identidad entre la fala gallego asturiana y el gallego común. El gallego asturiano presenta rasgos característicos propios, como la palatización de la L inicial, (rasgo este propio al resultar divergente con el más próximo bable occidental) y el mantenimiento de la L intervocálica, o la morfología y empleo del verbo tar.

  24. #24 Amerginh 14 de nov. 2006

    Que en el Bierzo (en parte de él) se hable gallego hoy en día es simplemente innegable, porque ellos mismos lo reconocen, y porque ES ASÍ. Históricamente, lo mismo. Si bien, no está plenamente demostrado que en la zona más oriental se haya hablado, en la mayoría de la comarca berciana está más que probado. Hoy en día se calcula hay unos 30 mil bercianos galegofalantes de forma habitual, 600 niños eligieron escolarizarse con asignaturas de gallego en el bierzo el curso pasado, etc. Pero veamos que dicen los bercianos:

    - Ricardo González Saavedra Presidente del Consejo Comarcal del Bierzo http://www.ccbierzo.com/: Declaración institucional do Consello Comarcal do Bierzo en demanda do recoñecemento formal do galego como lingua propia do Bierzo

    “La vecina Comunidad Autónoma de Galicia celebra mañana como cada 17 de mayo el Día de las Letras Gallegas, dedicado este año a la figura de Xesús Lorenzo Varela (1916-1978), activista político, Periodista y poeta, que padeció un doble exilio que le llevó de España a Argentina huido de la dictadura franquista y que en sus últimos días volvió a sus orígenes desde aquel país, a raíz del golpe de Estado de Videla. Una trayectoria Personal e intelectual que le hace merecedor de este reconocimiento.

    El Consejo Comarcal -que cuenta entre sus competencias y objetivos la conservación de nuestro patrimonio- reafirma una vez más su compromiso con el gallego en el Bierzo, que contribuye a enriquecer nuestro legado lingüístico y cultural, como tenemos buena prueba en nuestras tradiciones y en la numerosas manifestaciones artísticas en esta lengua que se deben a autores bercianos. Esta Presidencia quiere expresar también en esta ocasión su reconocimiento de las asociaciones y colectivos de diversa índole (padres, profesores, o entidades culturales...) que mantienen la lucha para conservar, normalizar y expandir un patrimonio íntimamente ligado a nuestra realidad, y felicitarnos por los actos que vienen celebrándose en estos días para conmemorar las Letras Gallegas. Además nos sumamos al homenaje que se ofreció a los promotores de la revista escolar A Curuxa, que durante varios años mantuvieron la antorcha del gallego en el Bierzo y lo llevaron a la enseñanza.

    En la próxima y tan necesaria reforma de la Ley de la Comarca del Bierzo -que este Consejo viene demandando desde hace tiempo-, pensamos que se debe hacer un reconocimiento aún más explícito del idioma gallego, y hacer constar la mención expresa a las lenguas de la comarca: el castellano y el gallego. Recordemos que ambas ya tienen un reconocimiento legal en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León (artículo 4), y no se entendería por tanto ignorar una de ellas en el Estatuto del Bierzo. La presencia histórica y territorial del gallego en el Bierzo occidental aconseja también que se considere dotar al Consejo de competencias en materia lingüística, y así proteger y fomentar este idioma en diversos ámbitos, como en la administración, la enseñanza o la toponimia.

    Con nuestros mejores deseos en esta fecha festiva para todos los gallegos hablantes, la aprovechamos para reiterar el compromiso de este Consejo Comarcal con la conservación de nuestro patrimonio cultural y lingüístico.

    - http://es.wikipedia.org/wiki/El_Bierzo: En municipios de la zona occidental de la comarca se habla gallego, mientras que en ciertas zonas quedan reminiscencias del leonés.

    - http://www.ieb.org.es/ (Instituto de Estudios Bercianos): Intentamos la Conservación de la Lengua Autóctona de la Población de El Bierzo Oeste. Cada día estamos Perdiendo la oportunidad, de que esa población no se sienta discriminada, que asuma verdaderamente su hecho cultural distinto, Pero tan rico y enriquecedor para nuestra tierra.

    Interesante obra: Atlas Lingüístico de El Bierzo -Vol. I Dirigido por Manuel Gutiérrez Tuñón. 1ª Edición, Ponferrada 1996. ISBN: 84-88635-11-7 ... ¿A que no adivinais que dice que se habla? ...

    - http://es.wikipedia.org/wiki/Provincia_de_Le%C3%B3n: Además del español, en algunas zonas de León se hablan otras lenguas:

    Leonés, lengua romance, derivada, pues, del latín, y una de las más antiguas de la Península Ibérica [1], que, a pesar de no estar reconocida oficialmente por las Administraciones, está absolutamente reconocida en los sectores científicos y por los organismo internacionales (UNESCO), y sigue siendo hablada en la provincia, principalmente en zonas del norte de la provincia, con especial vividez en la comarca de Laciana.

    Gallego, hablado en El Bierzo. Este idioma está reconocido oficialmente en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, en cuyo artículo 4º se indica que "gozarán de respeto y protección la lengua gallega y las modalidades lingüísticas en los lugares en que habitualmente se utilicen" [2]. Según un acuerdo entre la Consejería de Educación de la Junta de Galicia y la Consejería de Educación de Castilla y León [2]. En el curso 2005-2006 ningún colegio sanabrés solicitó aún impartir la asignatura optativa de gallego, frente a los 844 alumnos que ya la estudian en 9 municipios bercianos, a cargo de 47 profesores.

    Idioma oficial Español
    Otros idiomas Leonés (Llionés)
    Gallego (Galego)

    - Asociación Fala Ceibe: Fala Ceibe é un colectivo cultural con sede en Ponferrada (O Bierzo) coa principal misión de promover e defender o uso da língua galega na comarca fronteiriza do Bierzo.
    Ademáis da língua propia do actual territorio da Comunidade Autonoma de Galicia, o galego é o idioma orixinario das comarcas limítrofes orientais de: O Bierzo, o Eo-Navia e As Portelas.
    Porque o ben máis prezado do noso povo: a nosa cultura e a nosa língua, non pode morrer, apoia a nosa loita. Castelao faríao. http://www.falaceibe.tk/ http://obierzoceibe.blogspot.com/ http://www.ciberirmandade.org/falaceive/ http://falaceibe.blogspot.com/

    - http://www.villafrancadelbierzo.org/: Reclaman mejoras en el convenio para la enseñanza del gallego en el Bierzo

    - http://partidodelbierzo.org/: La lengua gallega es una parte fundamental que configura la peculiar cultura berciana. La que llamamos cultura gallego-berciana se desenvuelve secularmente en el occidente de nuestra región, en el llamado Bierzo Oeste y en La Cabrera baja. No se da en el resto de El BIerzo, si bien como explicaremos más adelante tenos municipios "limite" y un municipio especial como Ponferrada. Así el ámbito idiomático gallego se extiende por los municipios de: Candín, Vega de Espinareda, Villafranca del Bierzo, Vega de Valcarce, Balboa, Trabadelo, Barjas, Oencia, Corullón, Sobrado, Arganza, Cacabelos, Camponaraya, Villadecanes-Toral, Carracedelo, Carucedo, Borrenes y Puente de Domingo Flórez; Pero además, territorio parcialmente galegofalante encontramos en: Peranzanes, Fabero, Sancedo, Cabanas, Ponferrada, Priaranza y Benuza, según los pretinentes estudios.La lengua gallega de El Bierzo tiene un claro carácter histórico. En la Edad Media este idioma se usó con plena normalidad, como lo demuestra la variada documentación conservada de los monasterios de Sta. Mª de Carracedo, San Andrés de Espinareda, Sta. Mª de Crunego de Villafranca entre otros más. La posterior imposición del castellano en la documentación pública (Cortes de Toledo, 1480), en absoluto significó la desaparición de nuestro idioma gallego, pues la mayor parte de la población autóctona siguió utilizando éste último de forma oral durante los siglos posteriores.El gallego, como idioma territorial de El Bierzo, se Percibe estrechamente vinculado a nuestra región. Esta lengua está muy asentada en el territorio como atestiguan los nombres de lugares (toponimia: San Fiz do Seo, Aira da Pedra, Canteixeira, etc.), de montes (orónimos), de aguas terrestres (hidrónimos), de Personas (antropónimos), de plantas (fitónimos), de animales (zoónimos), etcétera.

    Con la aprobación de la Constitución Española de 1978 se Permite la oficialidad de los idiomas propios de las Comunidades Autónomas. Esto Permitió un reconocimiento legal de las lenguas que fueron minorizadas durante siglos. El gallego de El Bierzo también participa de esta dinámica de recuPeración social e institucional. En la reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León de 1999 se consiguió el reconocimiento expreso del gallego en esta Ley Orgánica. Su artículo 4.2 recoge que “gozarán de respeto y protección la lengua gallega y las modalidades lingüísticas en los lugares en que habitualmente se utilicen”. Este precepto legal amparó la posterior autorización de la enseñanza de la lengua gallega, de forma voluntaria, en los centros educativos de El Bierzo.
    En el curso 2001-02 recuPeramos la materia de lengua gallega en los colegios de Corullón, Cacabelos y Carucedo. En el curso siguiente se ofertó este idioma en los institutos de Ponferrada, Cacabelos y Villafranca, además de en nuevos centros de Camponaraya, Toral de los Vados, Puente de Domingo Flórez, Toral de Merayo, Ponferrada y Escuela Oficial de Idiomas. En los años sucesivos años la oferta de gallego continúa con otros colegios de Ponferrada, La Placa, Compostilla y Cuatrovientos. Así pues, este proceso de enseñanza bilingüe aumenta progresivamente a nivel de alumnado afectado, número de centros y de la extensión territorial. Indicamos que también se estudia indirectamente el gallego, a través del portugués, en Bembibre, Fabero, Torre, Palacios, Tremor, Matachana y Villablino entre otros. En al actualidad, en el curso 2.005-2.006, estudian gallego de manera optativa en la enseñanza secundaria y escuela de idiomas cerca de 1.000 alumnos, siendo un importante referente, no sólo cultural, sino de entrada al mercado laboral gallego.

    Conviene asumir que la suPervivencia del gallego de El Bierzo depende totalmente de su inclusión en el espacio cultural gallego del Noroeste peninsular. Esta inserción se produce cuando seguimos los medios de comunicación en este idioma, estudiamos en alguna de las universidades gallegas, opositamos a la Xunta, Sergas (servicio gallego de salud), Xustiza, etc, ejercemos un empleo público o privado en la vecina Galicia, escuchamos música celta berciana o gallega, leemos un libro o entramos en una web en gallego. Además el idioma gallego se internacionaliza cuando participamos activamente en el espacio galego-portugués-brasileiro. Así pues, partiendo del dialectismo berciano podemos ampliar nuestra oferta comunicativa en el dominio idiomático galego-portugués.

    Sin ningún género de dudas, esta formación política no pretende imponer nada, Pero si respetar y defender lo nuestro. Negar la realidad de esta lengua en parte de nuestro territorio berciano es negar la ley de La Junta de Castilla y León de 1.999. No se debe atacar este rico patrimonio cultural hablando de colonización, e intromisión de lenguas, cuando la única verdad es que se lucha en estos pueblos y municipios por no Perder el idioma con el que conviven. El Partido de El Bierzo defiende el estudio del gallego voluntario en estos municipios. Proteger y potenciar nuestro patrimonio cultural es amar nuestra tierra y no caer en errores del pasado, donde se ridiculizaba a quien por hablar diferente, no se le entendía y se le tachaba de inculto. Es por ello que exigimos respeto para los galegofalantes bercianos y para las Personas que de una manera voluntaria eligen esta enseñanza optativa.

    - http://www.diariodeleon.es: La lengua gallega también es del Bierzo

    SIN ÁNIMO de polemizar con quien siendo sordo habla de oídas, quiero puntualizar algunas de las manifestaciones que sobre la lengua gallega del Bierzo realizó anteayer un político leonés.

    Según este consumado especialista, «en el Bierzo no se habla gallego». Es cierto, sólo se habla gallego en 19 ayuntamientos del occidente berciano, no en todo el Bierzo, como saben los conocedores del tema. Allá donde «a terra tein terrois con herba» no «tiene terrones con hierba la tierra» porque la frontera lingüística es clara.

    Por eso se reconoció el gallego en el artículo 4º del Estatuto de Castilla y León, porque era un patrimonio natural cultural berciano que era necesario proteger y fomentar.

    El estudio (optativo y simbólico de una hora a la semana) de la lengua gallega en el Bierzo Occidental comenzó tras un acuerdo entre los gobiernos gallego y castellano-leonés, para normalizar lo que era de justicia social: que a situaciones lingüísticas semejantes se les apliquen tratamientos semejantes.

    El presidente del Consejo del Bierzo, berciano culto y bilingüe, debería trasladar a la legislación comarcal lo que ya existe en la legislación autonómica y europea (CELRM). Sería una demostración de coherencia con las normas y disposiciones emanadas de la Constitución y del Estatuto, y con el nuevo aire de respeto lingüístico que se respira en España. El gallego que se enseña en El Bierzo no elimina las «variedades lingüísticas bercianas» igual que el castellano no elimina las variedades andaluzas. El gallego escolar enseñado en Cacabelos es el mismo gallego enseñado en O Barco, donde hablan la misma variedad dialectal. No se pierde riqueza, sino que los hablantes ganan en seguridad y autoestima.

    Sería deseable que el leonés fuese reconocido como lengua propia de parte de León y Zamora para salir de su estado actual de abandono. Pero de esto el gallego no es culpable. La culpa la tendrán los leonesistas que usan a diario el castellano. ¿Son leonesistas o castellanistas?

    Lo que no tiene explicación es que este político leonesista pretenda ilegalizar una de las riquezas culturales de su país, sobre todo cuando hoy son más los bercianos que estudian gallego que los que en El Bierzo votan leonesista. El Bierzo tiene una parte occidental de lengua gallega que enriquece la pluralidad cultural de León, porque el gallego no es sólo lengua de Galicia, también lo es de León (y de Asturias, Zamora y Extremadura). Entender esto es querer entenderse. Despreciar e ilegalizar esta realidad demuestra la burda ignorancia que exhibe este político.

    Felicidades a los bercianos y a su presidente por querer preservar una riqueza común al Bierzo y Galicia, y dar así ejemplo a los leonesistas, que dejan extinguir su lengua y luego se quejan porque otros defendemos la nuestra.

    - http://www.diariodeleon.es/se_bierzo/noticia.jsp?CAT=112&TEXTO=3743360: CONFLICTO LINGÜÍSTICO

    Fala Ceibe y Xarmenta reprochan a la UPL que politice el uso del gallego

    Tres Peregrinos pasan delante de una pintada a favor de la enseñanza del gallego en las escuelas
    Noticias relacionadas

    Los colectivos que defienden la implatanción insisten en que es una lengua propia del Bierzo
    Xabier Lago pide a los leonesistas que propongan medidas concretas a favor de la lengua leonesa
    C. Fidalgo ponferrada

    Las dos asociaciones bercianas en defensa del gallego lamentaron ayer el intento de «politizar» la enseñanza del idioma por parte de la UPL, que el día anterior había denunciado la «aberración» que a su juicio supondría su implantación. Tanto Fala Ceibe como Xarmenta insistieron en señalar la realidad lingüística de los municipios situados en la parte Oeste del Bierzo, donde una de cada tres Personas hablaría en gallego. En un breve comunicado Xarmenta defiende «la indudable presencia lingüística del gallego en el Bierzo Occidental» y recuerda que esta realidad «es reconocida unánimemente por los especialistas y está recogida en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León». Xarmenta muestra su interés en Permanecer al margen de disputas políticas porque «la lengua y la cultura deben estar siempre por encima de ellas».

    Más contundente se mostró Fala Ceibe. «Resulta muy grave que se intente politizar, mediante la confrontación de partidos por parte de la UPL, el tema de la protección jurídica del idioma», lamentó Xabier Lago. Fala Ceibe entiende que la UPL sólo demuestra «su ignorancia» porque «esta estudiado y documentado que el gallego es un idioma propio del Bierzo», y se mostró partidario de conservar la variedad berciana, a la vez que recomendó a los leonesistas que defienda más la lengua leonesa.

    - http://www.diariodeleon.es/busqueda/noticia.jsp?TEXTO=3707021&CAT=1000005: Uno de cada tres «fala galego»
    Publicidad
    | Reportaje | La realidad del bilingüismo |
    El uso de la lengua gallega en el Bierzo avanza lentamente, aunque para otros se trata de aceptar una realidad social. Más de 35.000 ciudadanos lo hablan y 600 niños lo estudian
    Alejandro J. García ponferrada

    Quién no ha oído hablar de la «quinta provincia gallega». Cierto o no, bajo esta frase ya mítica y habitual en cualquier conversación cuando se habla del Bierzo, subyace una realidad, una práctica habitual en usos y costumbres linguísticas que, poco a poco, también van cobrando forma o encontrando su sitio en la oficialidad docente y, quién sabe, si en los trámites administrativos futuros. Apartándonos de la pugna política soterrada, afanes expansionistas de la Comunidad Autónoma vecina, morriñas de ciudadanos de la comarca que viven mirándo más hacia Piedrafita que hacia el Manzanal, lo cierto es que en el Bierzo «hablan de forma cotidiana y como primera lengua 35.000 Personas», según un estudio, quizás el más serio que podemos encontrar, dirigido por el filólogo Enrique Costas, de la Universidad de Vigo. Es decir, que «uno de cada tres bercianos, fala galego», afirma también Xabier Lago, secretario de Organización de Fala Ceive, organización cultural berciana que promueve que «el bilinguismo real tenga su reflejo en las adminsitraciones públicas, en el Consejo Comarcal, en los impresos, en los trámites burocráticos y, cómo no, también en la propia enseñanza pública», propugnan en sus escritos, actividades y reuniones Fala Ceive.

    Precisamente y recogiendo esa demanda social, la Consejería de Educación de la Junta de Castilla y León y la Consellería de Educación e Ordenación Universitaria de la Xunta de Galicia firmaron en Villafranca del Bierzo el 18 de julio del 2001 un «Programa para la Promoción del Idioma Gallego en los Territorios Limítrofes de las Comunidades Autónomas de Castilla y León y Galicia (El Bierzo y Sanabria)». La duración es de cinco años, y se basa principalmente en «formar, divulgar, promover bibliografía y materiales en esta lengua», explica Emilio Gutiérrez, director provincial del Educación de la Junta en León, quien dice que «el Programa va muy bien, y lo valoramos muy positivamente. De hecho el próximo curso el Colegio Público Jesús Maestro de Cuatrovientos en Ponferrada, también impartirá clases de gallego, con lo que va poco a poco aumentando el número de alumnos matriculados y el número de centros donde se imparte esta lengua».

    Actualmente 572 alumnos reciben clases de «galego». Siete docentes se desplazan diariamente a once colegios, tres institutos de Enseñanza Secundaria, además del alumnado y Personal propio de la Escuela Oficial de Idiomas de Ponferrada, en lo que podríamos denominar como «infraestructura docente del gallego en la comarca del Bierzo», que cuesta al erario público 9.200 euros a mayores, eso sin contar con otro tipo de gastos corrientes indirectos.

    En cuanto a la ubicación geográfica del gallego destaca, obviamente, el lado occidental de la comarca. Desde la capital, Ponferrada, hasta Piedrafita del Cebreiro, un rosario de poblaciones tienen como referente linguístico el gallego. Se imparten clases de lengua gallega en colegios de Ponferrada, Toral de Merayo, Corullón, Carucedo, Toral de los Vados, Cacabelos, Camponaraya, Puente Domingo Flórez. Mención especial merece Villafranca del Bierzo, auténtica «patria» de las letras gallegas en la comarca.

    Pero también la «alta política» se preocupa del gallego en el Bierzo. El presidente Herrera y su colega Fraga, firmaron en el 2002 la creación de un Centro de Letras Gallegas y Museo en la casa natal de Martín Sarmiento en Villafranca. Asunto que se encuentra en «punto muerto», según denuncian los galleguistas. Tampoco se libra el Consejo Comarcal «que debe introducir la lengua gallega en su web y en todos sus documentos oficiales».

    PEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEERO debe ser un montaje de los gallegos imPerialistas...

  25. #25 giannini 14 de nov. 2006

    Dice diviciaco: "de acuerdo a los deseos de los naturales, que son los que tienen pito que tocar". Pues claro que sí, estamos de acuerdo. Los que tienen que decidir son los naturales de cada sitio, si quieren ser de la comunidad que sea, y repito, que si el pueblo de la provincia de Ourense que pedía hace unos meses integrarse en León porque decían estar abandonados por Galicia, si ellos quieren tocar ese pito, que lo toquen.

    Reconozco que no conocía las disposiciones que citáis, así que Permitidme una pregunta ¿los asturianos de las comarcas limítrofes con Galicia tienen la posibilidad de estudiar su lengua en la escuela?

    Lo que no se puede negar es que en el Bierzo, sobre todo en el occidente, se habla gallego. Seguramente no se habla con los forasteros, Pero si uno es observador nota que lo hablan entre ellos. En poblaciones grandes como Ponferrada se nota menos que hablen gallego, Pero según se va acercando uno a Galicia, es un hecho constatable que hablan gallego, y lo hablan más cuanto más pequeña es la población. Si alguien duda de mi palabra, puede acudir a las típicas ferias de Cacabelos o Villafranca, y si nota que la lengua predominante es el español, que me lo cuente.

  26. #26 Amerginh 15 de nov. 2006

    Una gramática eo-naviega, de un eo-naviego: http://www.romaniaminor.net/gramatiques/gramatica_eonaviega.pdf

    Unos mapas dialécticos (para que compareis entre variantes) del gallego, incluyendo el occidente de Asturias y del Bierzo: http://www.orbilat.com/Maps/Galician/Maps.html

    La UE sobre el gallego: http://www.eblul.org/index.php?option=com_wrapPer&Itemid=43&lang=en Dicen cosas como: The linguistic territory of Galician is greater than the administrative region: it is also spoken in the border areas of Asturias, Leon and Zamora

    Un artículo FILOLÓGICO sobre la frontera lingüistica entre gallego y leonés en León y Zamora: http://www.ucm.es/BUCM/revistas/fll/0212999x/articulos/RFRM0101120073A.PDF
    Tiene mapas muy ilustrativos

  27. #27 giannini 15 de nov. 2006

    Cagüernia, estás echando balones fuera, y creo, Permíteme, que por falta de argumentos de más peso. De otro modo no se entiende que se replique a los argumentos aquí expuestos con tu reacción. Los bercianos a los que yo vi hablando gallego no eran precisamente jóvenes, y además no hablan un gallego normativo como el de la TVG, sino que usan una variedad dialectal en el que están presentes muchos términos del castellano.

    Y de acuerdo en que si el estatuto de Asturias no Permite la anexión de tierras limítrofes gallegas, debía Permitirlo, eso sí, siempre dejando que toquen el pito los vecinos de cada lugar.

  28. #28 Reuveannabaraecus 15 de nov. 2006

    Por aquí por las raias luso-españolas o hispano-lusitanas de la Beira Baixa y la provincia de Cáceres, de parte portuguesa se encuentra el concelho e Idanha-a-Nova, de notable importancia histórica (Egitania, Monsanto...), Pero actualmente uno de los más despoblados y desvertebrados de Portugal. Para evitar que las aisladas gentes de estas tierras sufrieran en demasía la influencia de las radios y televisiones españolas, se creó hace unos años el Radio Clube de Monsanto, emisora comarcal de FM con tal potencia que la escucho Perfectamente en la comarca de Las Hurdes, a decenas de kilómetros de la frontera portuguesa. En fin, viene a cuento de que lo que comentaba Piñolo sobre la TVG en El Bierzo no me parece tan descabellado...

    Por lo demás, yo no le daría más importancia a la cuestión. Es más de lo mismo: agarrarse al clavo ardiendo de tal o cual variedad lingüística para un tírame acá esas fronteras. Inventar fronteras donde no las hay, tomando como argumento las isoglosas. Pero, curiosamente, la iniciativa parte de un grupúsculo que propugna el reintegracionismo gallego-portugués; digo curiosamente porque parece claro que el afán de diferenciación se da respecto del territorio español, no así del portugués. Se da por supuesto que la evolución del gallego, de no haber estado sometido a la influencia del castellano, hubiera sido hacia el portugués. Olvidan que Portugal nació y creció sin mirar hacia el norte, nació y creció con un definido afán de extenderse hacia el sur (ganando tierras a los mouros) y allende los mares, y que el portugués actual es, con las influencias sureñas (hispanoárabes) y ultramarinas, mucho más que lo que hubiera sido una simple evolución de un gallego no sometido a la influencia del castellano.

    En fin, simple afán de diferenciación que no requiere ni más tiempo ni más atención. Los números de sus efectivos y seguidores dejan bien claro cuál es el futuro de estas vistosas posiciones. Por mí, como si quieren reivindicar la Val de Xálima con Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo con Cilleros de regalo; en la Europa del siglo XXI, no van a conseguir que las rayitas del mapa se muevan ni para un lado ni para otro. Que sueñen, pobrecitos.

  29. #29 Reuveannabaraecus 15 de nov. 2006

    Perdón: Piñolo no, Cagüernia era el que comentaba lo de la TVG en El Bierzo. Disculpas.

  30. #30 buxato 15 de nov. 2006

    Qué no Bierzo falan galego... POLA TVG!!!
    impresionante!!
    Pronto diran que en Galiza temos agochadas armas de destrución másiva e somos unha ameza para Asturias, León, Zamora, Palencia, Avila...
    Estes debates acadan un surrealismo supremo, Pero esta claro que non só somos os galegos os que temos unha sobredose de "rayitas" (fronteirizas, entendese...)

  31. #31 Llug 15 de nov. 2006

    Lo cierto es que Ponferrada queda fuera del dominio galaicoportugués, justo en el límite, Pero como en la parte leonés-hablante del Bierzo la lengua vernácula está muy olvidada resulta difícil de apreciar. Un apunte, la parroquia de Fornela (topónimo oficial) también queda al este del límite, y en realidad es llamada por sus habitantes, leonés-hablantes Furniella. Otro apunte, Cacabelos (que está al oeste del límite y su gente es gallegohablante) aparecía hace siglos en los mapas como Cacabiellos, y es que parece ser que en León el gallego fue avanzando con el paso de los siglos hacia el este, no así en Asturias.

    Ainé, "Veigadeo" no existe, la gente de allí siempre dijo "A Veiga".

  32. #32 ainé 15 de nov. 2006

    Veigadeo....
    Lo he oido en Persona...en internet tienes ejemplos:

    "Asturies cunta con dos Recintos Feriales d'Exposiciones principales que son los de Xixón y el reciente Palaciu d'Exposiciones fechu en Veigadeo..."
    www.terra.es/Personal/asturdigital/cpn/Axencia.htm


    (desconoces el dilema de llamar a la Ría "del Eo" o "de Ribadeo"?)

  33. #33 Llug 15 de nov. 2006

    Bueno, no te puedo asegurar que nadie en este mundo mundial diga o haya dicho veigadeo, Pero mi padre y toda la familia de mi padre es de cerca de allí, y siempre lo llamaron "A Veiga", igual que a Viavélez lo llaman "El Porto".

    La página esa que me pones no me parece un buen ejemplo, teniendo en cuenta que escribe Hespaña, Goviernu, ...

    Lo de la polémica del nombre de la ría no lo desconocía, por qué lo dices?

  34. #34 Amerginh 15 de nov. 2006

    Repito un post anterior por si alguien pasó:

    http://www.consellodacultura.org/arquivos/asg/anosafala.php

    Pinchad en Bloque Oriental, y teneis muestras de lo que se habla en A Veiga (Asturias), Candín (León), Carucedo (León), Lubián (Zamora) y Hermisende (Zamora).

    (Grabaciones desde los 70 a los 90)

    Una Muestra; dos jóvenes de 9 y 15 años en Candín (León) en 1984 (un año antes del nacimiento de la TVG). Podeis escuchar la grabación. Aquí pongo la transcripción:

    Encontro cun xabaril
    I1: Fumos eu ia outro nino a un pinar, aí á, á Sorbeira, ia vimos un xabaril, unha guaxa con guaxos, iè eu, a guaxa xoghaba pal lao de arriba i-èu lle dixe al outro: “Vete pal lao de arriba i-èu quedo del lao de abaxo”. Peró resulta que taba el xabaril, el macho ia, empezou detrás de nós, subimos a un pinar, a un pino ia, el xabaril col fucín empezou a, a fincar el turruco del pino; ia, nós, collimos úa piña das gordas iè se las tirèmos na cabeza, i-el xabaril escapou.

    A vida nos Ancares
    I2: [Temos pos] bar, vamos ê cuando vèndes algho. Hai mutas fèstas de verao así moi típicas de aquí, que ê cuando imos todos ás fèstas è todo esto, è pásalo bièn. Despois en invièrno pos nada; á parte que a xènte marcha toda a estudiar i-òs fines de semana pòs queda a xènte de sièmpre, mui mal. Á parte de que...
    E: ¿Pèro ti vès por aquí muito?
    I2: Eu os fines de semana sôlo. Ia este ano pois caiu úa pancada ghrandísima, aquí nevou muchísimo. Entonces tuve que me quedar us fines de semana eilí en Fabeiro. Tuvo aiquí a xènte incluso incomunicada, sin pan, sin teléfono, sin nada; pòs pa comer empanada èra lo único que facían. È nada, eu eilí en Fabeiro tiña úa cara de alegría que vamos; á parte que non podía falar con mía madre nin nada. Pèro nò, nunca, nunca nevara tanto desde hacía muchísimos anos, muchísimos. Meu, meu abuèlico cunta antes de, das nevadas grandes que había que se veían lobos, ia víanse osos, nas nevadas è todo eso. Aora nò, non vemos nada; pa ver un lobo hai que ir al zoo, vamos.
    E: Non, pèro eu que sei, ó mellor por aí arriba ou máis adiante si que os ven, ¿non?
    I2: Nò, non hai. Aora lobos algún pòde haber porque, porque os ichèron, destos lobos aora, lobo, crías de lobos pequenas, pa que se crièran, pèro mui poucos. Especies aora así de animais, aquí non queda nada vamos, á parte das domêsticas. Ia cuntan si que había osos, que había de todo. Vese algún corzo ou algo así.
    E: Si, xa nos dixèron por aquí.
    I2: Pèro nada; á parte que vamos, están os montes todos queimèos i non tiñan nin donde alimèntarse. En Valouta si que inda hai lobos porque, hai pouco, en Valouta deixan os cabalos á braña a comer; entonces hai pouco apareciron cabalos mòrtos por el lobo.
    E: ¿È eso da braña que é?
    I2: È, antes había aquí en Pereda, vamos unha ghran campiña, ¿sabes?, todo con, con muchísima comida pás vacas. Entonces hai úa casa donde iban a durmir, i-a xènte levaba todas as vacas del puèblo, reuníanse iè taban a lo mekhor úa semana èlí coas vacas, volvía remplazaba’l outro i-así tod’el tempo, asta, asta el invièrno.
    E: È de invèrno prá casa.
    I2: È de invèrno pa casa, si, de invèrno todo’l mundo eiquí. Despós por aquí, pòs nada, el puèblo este acabarase porque a xènte que hai ê todita maior, xènte mui vèlla, amás, vamos, muèren, nun invièrno destos, a lo mekhor hai invièrnos que muèren cinco ou seis Personas núa misma casa. Despós hai, neste valle así de Ancares hai un dato moi, así en Candín, que se suicida muchísima xènte. Entonces especulouse muto que si sería por el agua, que taba envenenada iè todo eso, porque hai muchísima xènte trastornada no puèblo de abaxo, en Candín. Este ano suicidáronse dúas Personas, côlganse de còrdas è tíranse al río, fain, vamos, de todo.

  35. #35 Cagüernia 15 de nov. 2006

    A ver, mi post era si cabe ironico respecto a la anexion, etc...etc...

    En el tema de la TVG, pues bueno, para la normalizacion de una lengua en cualquier lugar, uno de los factores mas importantes son los medios de comunicación. La influencia de la television en la educación es motivo de varios coloquios y cursos en universidades de todo el mundo, no es nada nuevo.
    Las televisiones regionales tienen su propio peso, devido a la incidencia directa de las noticias en sus informativos, los partidos de futbol de equipos locales que de otra manera no se verían o programas interesantes sobre tal o cual población que unos conocen por alguna razon y otros por otra.

    La influencia de los medios de radiotelevision en el uso de una lengua está mas que probada. Por ejemplo, es la radiotelevision uno de los factores claves para el cada vez mayor desuso del bable en asturias desde el comienzo de esta y su influencia fué de un peso demoledor para la expansion del castellano en detrimento de la lengua asturiana.

    Al igual que en asturias influyó de manera negativa con una de sus lenguas, en otra región como galicia y las zonas de influencia gallega, ha valido para si cave normalizar y exportar ayende sus fronteras el uso de su propia lengua.

    Hace ya 12 años que empezo a andar un programa de television infantil de gran influencia como fue el Xavarín club, los gallegos reconocen claramente su canción "Somos do clube da galega, por fociños, por cacheiras..." Este programa ha influenciado muchisimo a los jovenes de otras zonas fuera de galicia. mas de 120.000 chavales han sido o son socios del Xavarín club, entre ellos jovenes de Leon, del Bierzo, de Argentina o de Portugal.

    El que se ria de este tipo de datos e informaciones sociolingüisticas, es si cave ignorante en el tema sobre la influencia de los medios de comunicación en la sociedad.

    No se equivocaba mi amigo al referirse a tal influencia, ya que cito entre risas el tema del Xavarin y su influencia durante la infancia (Tiene 20 años, 7 menos que yo, por lo que cuando nacio tal serie tendria 8 añitos...con los que disfrutaba de este carismatico Personaje de la TVG).
    No era raro que de pequeños, todos vieran las mismas series, cuando habia 5 o 6 cadenas de televion como mucho en casa, aprenderse las canciones y dialogos en gallego sería algo natural y en sus casas no se le daba ni la menor importancia. Supongo que nunca se plantearian que otra comunidad autonoma plantease anexionarse su region por proximidad lingüistica.

    "Para tomar un país, tomar primero las escuelas" , esPero que entendais esta frase conocida.

    La influencia de esta television ayende sus fronteras ha valido para una normalizacion de una lengua en muchos lugares Perdida o inexistente, donde la mayor parte de la gente poseia un acento y alguna que otra palabra como retazos de la influencia de las comunidades gallegas o asturianas vecinas.

  36. #36 Amerginh 15 de nov. 2006

    No he negado el papel normalizador y capacidad de la TV para este tipo de cosas, Pero una cosa es introducir vocabulario, corregir expresiones, etc, y otra "que la gente se pase a hablar en otro idioma".

    Comentas "La influencia de esta television ayende sus fronteras ha valido para una normalizacion de una lengua en muchos lugares Perdida o inexistente". Pues muy bien, ha ayudado a que la juventud no pierda el idioma, Pero no ha "reimplantado" la lengua, porque esta NUNCA se Perdió. El gallego berciano pierde hablantes a pasos agigantados, Pero de ahí a "sugerir" como haces, que el gallego está en expansión... vamos... En cuanto al gallego-asturiano, lo que me da pena es que se ocupen más las instituciones gallegas que las asturianas en su estudio y regcuPeración y regularización. Con la salvedad de la frasecita del estatuto asturiano, que se queda en eso, palabras, no hay apenas nada. Claro que si tenemos en cuenta que el propio asturiano está casi despreciado desde las instituciones... cómo voy yo a pedir que se ocupasen de la faja occidental...

    Y otra cosa, el que se constituya un dialecto estándar o normalizado, no es tan negativo como parece desprenderse de nuestras palabras, pues lo que Permite es crear un dialecto "vehicular" para los "falantes", sea gallego de la Costa da Morte, los Ancares o el Ibias, Pero eso no implica la pérdida del dialecto local, q

  37. #37 Amerginh 15 de nov. 2006

    ... que se conserva en los hogares, y que también se ocupan de estudiar los filólogos.

    Por cierto, más críticos que son los propios gallegos con el "gallego TVG" hay poca gente... Yo NO hablo ese gallego, "falo o ghalegho da minha nai", que se parece tanto al gallego TVG como el propio eonaviego lo hace.

    PD: Por cierto, Personalmente prefiero el término "eonaviego" que Permite referirse a la fala ajustándose a su ámbito territorial, y sin que los más susceptibles lo desprecien por stener nada que ver con galicia, como sucede con los términos galego-asturiano, o el indeterminado "fala".

  38. #38 Cagüernia 15 de nov. 2006

    Es muy diferente hablar gallego de galicia de lo hablado en muchas de esas regiones limitrofes. Si cave el acento es similar y algunas palabras y formas propias del gallego, Pero en su mayoria es castellano incluso en algunas cintas, a pesar de lo escrito de las grabaciones muchas formas son asturianas o coincidentes.

    Escribelo con gramatica gallega, Pero eso no cambia que en su mayor parte lo que hablan sea castellano en mucha mayor proporcion que gallego en la mayoria de las cintas que he escuchado, a pesar del acento que tienen. Esa probablemente, en mayor o menor grado sea lo que hablen en esas regiones, lo que no cave duda es que la influencia de un gallego normalizado en la educacion de crios por medio de la television y tuvieran ya la base de un dialecto parecido escuchado en casa, de lugar al uso de un gallego foraneo, que se normaliza paulatinamente con su educación.


  39. #39 Amerginh 15 de nov. 2006

    Por cierto, Personalmente, me da IGUAL que los bercianos, eonaviegos, la cuatro aldeas de Seabra o el Ibias quieran o no ser de la CCAA Gallega, lo que me da ASCO es que se les niege su derecho a conservar, hablar, aprender y difundir su lengua materna por el hecho de que vivan al otro lado de una línea imaginaria que separa administraciones. Además, desde algunos grupúsculos poco menos que se niega su existencia, cuando no se trata de cercenar cualquier relación con los falantes del otro lado de la línea para a ver si así "se les olvida" el eonaviego, berciano, o como se quiera llamar, y se pasan a hablar castellano, leonés, bable o lo que pretenda. Es penoso que haya grupos más preocupados de atacar al gallego que de defender su propia lengua...

  40. #40 Amerginh 15 de nov. 2006

    ¿La ALLA?

    Te cuento una divertida historieta:

    - Dice el "Plan de Normalización del Gallego":La lengua hablada en parte del Occidente asturiano es una variante del gallego, con sus peculiaridades dialectales, y aboga por reforzar esta identidad lingüística en la comarca. Además se nombró al eonaviego Carlos Varela Aenlle miembro de la Real Academia Galega.

    - Responde la ALLA (carta remitida por la Academia de la Llingua Asturiana al presidente del Principado, Álvarez Areces): que denuncia la galleguización del Occidente astur y acusa a la Administración autónoma de Permanecer impasible ante las injerencias de Galicia. Éstas, según la academia, forman parte de un proceso expansionista en el que estarían implicados desde hace años determinados sectores de Galicia.

    Pa cagarse... Lo surrealista es que se encargue la Academia de la Llingua Asturiana (recalquemos esto último) de la tutela de una lengua que no respeta, y que no está incluida siquiera en el ámbito lingüístico de la lengua que normaliza (el asturiano). Para eso, si no quieren "injerencias" que creen una academia de la lengua eonaviega, y todos contentos. Es como encargar al Instituto Camões la normalización del bantú porque se habla en Mozambique.

  41. #41 diviciaco 15 de nov. 2006

    el que se constituya un dialecto estándar o normalizado, no es tan negativo como parece desprenderse de nuestras palabras, pues lo que Permite es crear un dialecto "vehicular" para los "falantes", sea gallego de la Costa da Morte, los Ancares o el Ibias, Pero eso no implica la pérdida del dialecto local

    No existe necesidad alguna de crear (el verbo lo dice todo) un dialecto estándar "vehicular" para el entrambasaguas occidental de Asturias, toda vez que sus gentes ya tienen su propia lengua -y con rango jurídico específico-, muy utilizada, en la que se reconocen y a la que identifican como algo propio y distinto del gallego y del bable occidental y a la que consideran como una de las lenguas de Asturias (véanse al respecto las encuestas sociolingüisticas de Llera Ramos), al igual que ellos se consideran plenamente asturianos.

    Permitir que profesores foráneos ejercieran esa tarea,impartiendo un estándar -Percibido como "otra cosa" por los falantes- en una zona donde las influencias vaqueiras han dado origen a una cultura singularísima, significaría pura y simplemente su erradicación.

  42. #42 Amerginh 15 de nov. 2006

    Yo no he dicho tal cosa, me habré explicado mal... No pretendo que un coruñés enseñe eonaviego ni mucho menos, sino que aprenda y normalice el eonaviego, si bien, no se "intente evitar" el contacto con el gallego estandarizado de la TVG o la Xunta por la "contaminación" que ello supone. Esto me recuerda a cuando para normalizar el gallego en los 80, se trató de alejarse lo más posible del portugués... porque claro, gallego y portugués son como el mandarín y el swahili... ni se influyen ni nada...

    Pues lo siento, Pero el eonaviego debe y tiene que relacionarse con el gallego y con el asturiano, porque de ello nació, por ello se conserva y con ellos se desarrolla.

  43. #43 amaco 15 de nov. 2006

    Llego algo tarde.
    Primero, Maruos. No podemos confundir los límites que aparecen en los mapas entre los siglos XV a XIX que muestran Galicia, Asturias y León con las divisiones provinciales o con los límites reales de los reinos entonces.
    Por ejemplo, en mapas del siglo XVI puedes encontrar el límite entre los reinos de Galicia y León en las proximidades del Burbia, mientras que el alcance de las instituciones del Reino de León como el Real Adelantamiento son a finales del siglo XV el Cebrero, o que la provincia de León, existenta ya desde el siglo XVI (e incluyendo los partidos de Oviedo, León y Ponferrada) tiene un límite occidental muy similar al actual. Son cosas distintas.
    Amerginh. En primer lugar la lengua histórica del Bierzo, de todo el Bierzo, es el asturleonés. El gallego se expandió sobre un sustrato asturleonés una vez formadas ambas lenguas. Te remito a la tesis de Jesús García y García, LA TOPONIMIA DEL BIERZO (BASES PARA UN CORPUS TOPONYMICUM). Uno de los capítulos es éste Consideración final sobre los límites lingüisticos del Bierzo .
    Por otra parte de quejas de los derechos de los gallegofalantes bercianos. En primer lugar el gallego berciano no es el gallego de Santiago, que es el que se enseña en institutos y en la Escuela Oficial de Idiomas. Por lo tanto sus rasgos dialectales, que lo vinculan estrechamente con el asturleonés, están desprotegidos. En segundo lugar ¿Qué hay del asturleonés del Bierzo? El gallego está protegido según el estatuto de autonomía de Castilla y León Pero el leonés ni siquiera está reconocido.
    Dices que te "da ASCO es que se les niege su derecho a conservar, hablar, aprender y difundir su lengua materna por el hecho de que vivan al otro lado de una línea imaginaria que separa administraciones". Te invito a que eches un vistazo a la Orden EDU/965/2005 de 14 de julio de la Comunidad Autónoma de Castilla y León por la que se establece la asignatura optativa de Educación Secundaria Obligatoria "Lengua y Cultura Gallega". ¿Por qué su ámbito se extiende a todo el Bierzo cuando sólo parte de él corresponde a un área lingüística gallega? Y luego están los "aspectos socioculturales", tanto en CONTENIDOS como en EVALUACIÓN. ¡¡¡Flipante!!!. Según estos, la cultura del Bierzo tiene dos componentes: una gallega y otra castellana. Además incluye el "respeto y valoración de las costumbres y tradiciones gallegas" ¡¡¡En León!!! ¿De qué van? Los elementos que componen la cultura no son exclusivamente la lengua y en todo el Bierzo el tipo de poblamiento, la organización de los pueblos, la arquitectura tradicional,... se corresponden con un modelo leonés. Digo yo que la cultura de un territorio que es leonés desde hace más de mil años, será leonesa. ¿No?. Asturias y León comparten el área de extensión de una lengua, el asturleonés. ¿Os imagináis que existiera una asignatura optativa denominada "Lengua y cultura asturiana"? Os invito leer el siguiente artículo: Autoxenreira e Perda da identidade

  44. #44 Amerginh 15 de nov. 2006

    Siento la equivocación con Varela. Pero mira, aprovecho para recomendar al que en el mundo de la lingüística románica está considerado uno de los mayores exPertos en eonaviego junto con MEnéndez García: Xavier Frías Conde, nacido en salamanca, Pero de padres eonaviegos.

    Y especialmente su tesis, "O galego exterior ás fronteiras administrativas", Xavier Frías Conde. Tesis de doctorado, Universidad Complutense de Madrid, 1995. Editorial VTP, publicada en 1999 en Xixón. ISBN: 84-89880-21-2

    Y un enlace: http://www.terra.es/Personal/cvalledor/biblioteca_virtual_eonaviega.htm

    Y algunas de sus obras:

    FRÍAS CONDE, F.X. “Proposta de notas normativas do galego de
    Asturias”. In A Freita nº10 (I parte, pp. 40-50, 1997) y nº 11 (II parte,
    pp. 46-55,1998). Eilao, Astúrias.
    FRÍAS CONDE, F.X. “Sobre os bloques dialectais do galego: unha nova
    proposta”, in Revista de Filología Románica. Homenaje a Pedro Peira,
    vol 1, 241-256, Madrid, 1997.
    FRÍAS CONDE, F. X. “Subestándar versus castrapo no galego das
    Astúrias”. In A Freita nº 10. pp. 32-39. Eilao (Astúrias), 1997.
    FRÍAS CONDE, F.X. O galego exterior ás fronteiras administrativas. VTP ed.
    Gijón, 1999a.
    FRÍAS CONDE, F.X. “A lingua galega en Asturias: o difícil camiño cara
    ao subestándar”, in Revista de Lenguas y Literaturas catalana, gallega y
    vasca, VI, 1999b.155-168.
    FRÍAS CONDE, F.X. “Os límites entre galego e asturleonés en Asturias”,
    in Revista de Filología Románica, 1999c.

  45. #45 Llug 15 de nov. 2006

    jejej Amerginh, a Xavier Frías lo conozco Personalmente, también es lusista ;-)

  46. #46 Amerginh 15 de nov. 2006

    Llug, que te voy a decir yo... si soy reintegracionista xD

    Para eso tenemos un ejemplo de cómo nos tomamos muchos gallegos la actitud de nuestra RAG; la Inciclopedia (ahora mismo no funciona, Pero venía una guía FANTÁSTICA de cómo se hace el gallego RAG...) y la Frikipedia:

    Lingüística

    En Galicia conviven en Perfecta armonía ocho (por lo menos) lenguas romances, lo cual le confiere una riqueza inédita: el Gallego, el Castellano, el Castrapo, el Curuñés, el Chapurrao, el Sunteiro, el Portuxés y el Vigués.

    Gallego. Casi extinguido, es el idioma hablado por una pequeña aldea que resiste al invasor... Su principal promotor es Astérix. Es la forma original del idioma. Deriva directamente del gallego el latín.
    Castellano. Hablado por vallisoletanos aclimatados a Galicia. Palabras castellanas son colo (regazo) y reseso (pan viejo reblandecido por la humedad). El castellano es una forma arcaica (aunque evolucionada) de gallego.
    Castrapo. Hablado por el 90% de la población. Es el gallego moderno. Una frase típica de castrapo es:
    "O tapartas o voute fostiar, lanjrán!"
    Curuñés o Coruño. Hablado por un sector marginal de la población de Coruña, también conocida como los buahneno, los chorvonenos o los quinitos. Una frase típica de curuñes es:
    "buah neno, caché a la ja de mi plas kilando con mi puril.en mi kel! flipa chorbo! parecían dos chukeles. Le estaba jalando las bufas! y luego le petó el bul! que muvi!"
    ...que traducido al castellano significa:
    "oye tío pille a la novia de mi hermano follando con mi padre en mi casa, alucina tío, parecían dos Perros, le estaba comiendo las tetas y luego le rompió el culo, qué movida"
    Variantes del coruñés se hablan en Ferrol ("el nacho de la Coruña ese es un conacho", idioma chapafina [la expresión es intraducible, Pero le está llamando gilipollas]), y otras villas gallegas, como Buenos Aires.
    Chapurrao. También llamado "Lingua Conselleira". Es el intento de los que hablan castellano de hablar castrapo. Es uno de los más patéticos. De hecho no posee todavía Real Academia, como el resto de lenguas gallegas.
    Sunteiro. Koiné, es decir, unificación artificial del idioma, que es considerada como lengua oficial. Es el idioma en el que se escriben las publicaciones de la Sunta y el que se difunde en la TVG y Radio Galega, medios públicos.
    Portuxés. Idioma hablado en algunas de las provincias externas de Galicia, como Portugal, Brasil y Angola.
    Vigués. Idioma hablado en Vigo, variante del castrapo mezclada con Portuxés, Pero con colocación incorrecta de los pronombres átonos y la substitución del término 'ver' por el termino 'mirar' en cualquier contexto. Se caracteriza por el empleo de la segunda Persona singular del pretérito indefinido de Indicativo junto con la partícula "s", exempligratia: "mirastes" "fuistes" etc, además de denominar a los individuos vigueses como "ghichos" y a las mujeres como "ghebas". Vulgarmente se refieren a los paquetes de Patatas fritas como "patatillas".
    No obstante, aunque Galicia posee ocho lenguas romances, son fruto del genio gallego otros idiomas: el escandinavés, el alemán, el bable, el vascuence (no confundir con el euskera), el gondwanés -hoy extinguido, aunque se cree que Fraga lo habla en la intimidad- y por supuesto el klingon.

  47. #47 Amerginh 15 de nov. 2006

    Lo prometido es deuda.

    "Cómo se normaliza el gallego" (By inciclopedia):

    Esta lengua, en Permanente proceso de transformación, es destilada y sintetizada en los laboratorios ultrasecretos de la Sunta de Galicia, a partir del gallego, el castrapo, el castellano, el portuxés, el latín altomedieval y el sánscrito clásico. La elaboración artesanal de sus palabros (proceso llamado "normativización") sigue los siguientes pasos:

    1. Se toma una palabra del castrapo.
    2. Se compara con su traducción al castellano: si no se parecen en nada, vale, y se pasa al paso nº 8; si es la misma palabra o se parecen algo, se sigue el proceso en el siguiente paso.
    3. Se busca un equivalente en gallego; al igual que antes, si no se parece al vocablo castellano, ir al paso nº 8; si no, pasar al siguiente paso.
    4. Se busca un equivalente en portuxés; se compara con el castellano y bla, bla, bla.
    5. Se busca un equivalente en latín altomedieval; se hace la misma verificación de antes.
    6. Se construye un equivalente a partir de raíces protoindoeuropeas, y como siempre se compara y tal.
    7. Si ni aún así se consigue una palabra diferente de la castellana, se deja la misma palabra Pero se le introduce algún cambio ortográfico que la diferencie ("v" en lugar de "b" y cosas así) y en la medida de lo posible dificulte la pronunciación.
    8. Si la palabra resultante es igual que en portuxés se le cambia inmediatamente algo para que tampoco se parezca a este idioma.
    9. Se pule un poco para ajustarla a la ortografía vigente en el momento (es importante tener las reglas ortográficas del Sunteiro actualizadas, al igual que los antivirus).
    10. Se difunde a través de los medios de comunicación de la Sunta (TVG y Radio Galega), los escritos y publicaciones oficiales y los centros de enseñanza. En colegios e institutos se actualizan el léxico y la ortografía mensualmente, aunque (de momento) no se aplican retroactivamente a los exámenes, donde las faltas restan puntos, de manera que puedes suspender dos veces por escribir la misma palabra con "b" y con "v" (un caso famoso fue la palabra "avelá" - avellana -, que a principio del curso 92-93 era con "v", a mediados de curso se cambió a "abelá" con "b" y a final de curso volvió a escribirse con "v").
    Algunas grandes creaciones del Sunteiro son "grazas" (por "gracias"), "arestora" (por "agora" (ahora)) y "subhasta" (sic) (por "subasta").
    A principios del S. XXI, el círculo de exPertos de la Sunta para la "normalización" lingüística inició lo que muchos denominaron "cruzada para eliminar al menos el 50% de las íes en la lengua gallega", que consiste precisamente en eso: menguar (cuando no erradicar) la molesta y extranjera letra I del gallego normalizado (sunteiro). Ejemplos de la barbarie son la ya nombrada "grazas", "servizos", "espazos", etc... Como reacción a este intento de extinguir una letra del alfabeto, el ingenio popular, Personificado en un grupo de irreductibles, tuvo la osada (calificada incluso por algunos como masoquista) idea de que cuando alguien les dé las "grazas", han de contestar "de nazas".
    Hoy en día esta práctica está Perseguida por la policía lingüística, creación de la rama nacionalista del gobierno galiciano, bajo pena de duros castigos físicos, especialmente crueles en caso de reincidencia, como la conocida patá en los cojones, aunque voces cercanas a las que pidieron su instauración exigen ahora que se suprima esta práctica por ser demasiado española.

  48. #48 Amerginh 15 de nov. 2006

    amaco... es que el comportamiento de las instituciones con el leonés es simplemente inclasificable... Me temo que el gallego berciano tiene una ventaja, que otros dicen amenaza: Galicia.

    Pero una cosa no quita la otra.

  49. #49 Amerginh 15 de nov. 2006

    amaco, ese artículo ya lo conocía, y me parece un muy buen artículo, donde si algo queda claro, es que existe una mitad del Bierzo galegofalante, y otra Leonesfalante... Pero que ambos pierden fuerza frente al castellano, sobre todo la segunda... y me temo, que en esto afecta muy mucho la postura de la Junta de CyL, y la ayuda que desde el oeste llega de Galicia para el gallego berciano.

  50. #50 Llug 15 de nov. 2006

    jajajaj Pero creo que tienes un error, en vigués también se usa el término ghicha (si damos crédito a los académicos siniestro total http://www.quedeletras.com/letra-cancion-de-hoy-no-pasa-bajar-8573/
    disco-ante-todo-mucha-calma/siniestro-total-de-hoy-no-pasa.html ).

  51. Hay 134 comentarios.
    1 2 3 página siguiente

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba