Autor: Onnega
miércoles, 24 de mayo de 2006
Sección: Toponimia
Información publicada por: Onnega
Mostrado 27.766 veces.


Ir a los comentarios

Ariz, Baldriz, Mondariz y Salmonte

-



Aritium es topónimo prerromano documentado en el NO peninsular: lo menciona Ptolomeo como Aritium, en el Itinerario de Antonino aparece otro como Aritium Praetorium, y en Alvega (Abrantes, Portugal) se encontró una placa de bronce mencionando el gentilicio Aritienses y el oppidum de Aritium Vetus. No voy a entrar en la problemática de la ubicación de estos lugares, ni en si son el mismo o distintos, véase para cuestiones relacionadas J de Alarcão, “Notas de arqueologia, epigrafia e toponímia - II”, Revista Portuguesa de Arqueologia, 7(2), 2004, en http://www.ipa.min-cultura.pt/pubs/RPA/v7n2/folder/10.pdf

Por otra parte, en la Divisio Theodomiri (s. VI) se menciona un pago llamado Valle Aritia, considerado también por Alarcão en su artículo.

Tanto Aritium como Aritia remiten a un mismo étimo. La evolución esperable para una construcción como *Valle Ariti, si se hubiese usado el caso genitivo, que no implica necesariamente a un posesor, sería Ariz, con apócope *arit(i) > ariz o bien *arid(e) > ariz.

La ubicación actual de estos Aritium y Aritia podría verse obstaculizada por la creencia de que todos los topónimos Ariz remiten a un antropónimo germano. La forma Vallericia, variante documentada de Valle Aritia (v. Alarcão), sugiere otras evoluciones a tener en cuenta: Valderici (con preposición redundante sobre un caso genitivo que ya no se comprendía) > Valderiz / Valdriz / Valdrez (1). Cabría pensar también en una evolución de un grupo romance “l´r” hacia “ldr”: de una fase como “vale eriz” > valeriz > valríz (pérdida de la vocal pretónica) > valdriz (epéntesis de consonante entre el grupo l´r de difícil articulación).

De la temprana indistinción v / b resulta la inclusión de las formas con b-:

-Balderiz existe como topónimo documentado en Portugal en 1258; es remitido por los germanistas al antropónimo Balderedo (1).
-En el Tumbo de Celanova, Ourense: año 950 “et gradientes per ipsius montis cacumina precedentem aggere terre inter Laza et Balderici inuenimus ad partem occidentis aliam archam petrineam, et descendentes per ipsum aggerem ad riuulum qui de lamas Balderici discurrit” (2). Este río que discurre podría ser el actual arroyo Baldriz en Laza, hidrónimo que da nombre también al lugar de Baldriz (Cualedro, Ourense) a medio camino entre Cualedro y Laza.

De otra forma, sólo considerando la hipótesis onomástica, este grupo Aritium Vetus, Aritium Praetorium, Aritienses, Valle Aritia / Vallericia (en la diócesis Portucalense) y Vallariza (en la diócesis Bracarense), en otra época tan abundantes y con perduración hasta la Alta Edad Media, habrían sido barridos del mapa sin dejar descendencia reconocible en ningún topónimo actual.

La neutralización de fonemas t-d que se deduce del doblete Valle Aritia y Vallericia implica que en el s. VI la pronunciación real, no latinizada, era [valleriZ] con apócope que coloca el sonido consonántico etimológico “t” en posición final de palabra. Al no tener “t”, ni su homólogo “d”, en posición final de palabra capacidad distintiva se produce una neutralización de ambos fonemas en otro que sí la tenga y comparta algunos rasgos con los sonidos neutralizados.

Otro documento de neutralización t-d, si bien posterior:
-vendimus nostrum quinionem de monte d-Aarit inter anbas aquas (año 1257, Oseira, Ourense)*
-… que habemus in villa que vocitatur Longus et Monte de Aariz (1238, Oseira, Ourense)*
En donde la duplicidad de grafías señala el mismo caso de neutralización. En la actualidad el topónimo “monte d-Aarit” es Ariz en San Cristobo de Cea.

Para el siguiente análisis alternativo de Mondariz / Mondriz tendremos en cuenta, pues, estos puntos:
-Posible remisión a un étimo en genitivo (pero no de posesión) Ariti, con apócope *Arit y subsecuente neutralización fónica t-d > Z.
-La frase preposicional documentada en Oseira.

En una pronunciación fluida una frase como “monte de…” puede reducirse por haplología, es el contexto perfecto para que se produzca: la haplología consiste en la eliminación de una sílaba igual o semejante a otra contigua, y aquí tenemos dos sílabas seguidas encabezadas por oclusiva dental. *[montedariz] > [mondariz]. Posiblemente también tenga mucho que ver para el fenómeno de reducción silábica el hecho de que el sintagma resultante lleve el acento en la última sílaba (cfr. *[montedaríz] > [mondaríz] pero Montederramo), posición de mayor debilidad. En este análisis considero que el dígrafo “aa” de la frase “monte d´Aarit” es residuo de la asimilación de la vocal de la preposición a la vocal siguiente, provocando en una primera fase ese alargamiento.

En resumen:
a) Mondariz < antropónimo germano en genitivo Munderici
b) Mondariz < compuesto “monte + de + antropónimo germano en genitivo Alarici”
c) Mondariz < compuesto “monte + de + topónimo prerromano en genitivo Ariti”

Otros casos de haplología en la península: Mondecierco (1619) y Monte de Cierzo (1826) en Tudela (Navarra), según la base de datos de toponimia oficial, disponible en http://toponimianavarra.tracasa.es/base.aspx?lang=cas

(1) A de Almeida Fernandes, Toponímia portuguesa, Arouca, 1999, entrada “Valdrez”.
(2) E Sáez y C Sáez, Colección diplomática del Monasterio de Celanova, Universidad de Alcalá, 2000, doc. 86.
*Corpus Documentale Latinum Gallaeciae
_____________

SALMONTE

Dice Cabeza Quiles que Salmonte (Arzúa) “non ten nada que ver coa palabra monte, aínda que o pareza” y tiene el mismo origen que Salamonde (San Amaro, Ourense). Se trataría de nombres de posesores germanos compuestos con -mundi, genitivo de -mundus. Es interesante esta cita porque se deduce que el autor piensa en una etimología popular: los hablantes confundirían los nombres propios en -mundi > -munde / -monde con la palabra monte, y transformarían ligeramente el nombre del posesor para adaptarlo a algo conocido, Salamónde (antropónimo) --> Salmónte (convertido en “monte”, y con pérdida de pretónica).

Primero una breve visión de la toponimia segura de los compuestos con “monte” como 2º elemento. Se utiliza la base de datos de toponimia de Galicia en http://www.xunta.es/nomenclator/result.jsp:

1) Son frecuentes tras preposición: Trasmonte, Trasdomonte, Tras do Monte, Somonte, Vilar de Sobremonte
2) Existen formando compuestos equivalentes a una frase preposicional en los que la preposición se omite (ambos elementos se yuxtaponen): Agramonte, Bouzamonte. Fácilmente discernibles los primeros elementos “agra” y “bouza”, expresados en forma perifrástica en Agro do Monte y O Monte da Bouza. El distinto orden Bouzamonte / O Monte da Bouza se debe a que la posición nuclear de cabecera la ocupan en un caso bouza (N) y en el otro monte (N). Santa Baia de Montes en Galicia podría tener su correspondiente compuesto sin preposición en el Vaiamonte portugués, que ya Machado pensó en remitir a *Vaia do Monte (Vaia = Eulalia) siguiendo a Leite de Vasconcelos; Almeida (1) en cambio observa que la preposición no desaparecería en ese complejo. Cierto, sin embargo esta crítica se soluciona si partimos de la alternativa sin preposición *Vaia Monte > Vaiamonte.

¿Qué sucede con Salmonte? Aquí propondremos que se trata de uno de estos compuestos que alternaban con (equivalían a) frases preposicionales, como la del siguiente documento:

Año 1153, “[…] Boueda que sunt in territorio Lemos cum ecclesias Sancti Martini et Sancti Stephani in eis fundatas […] cauto et confirmo eorum hereditatum termini siue confinis in loco tali videlicet per illam mamolam [...] et inde ad illum cerrum de montie super villa quomodo uadit ad illas covas argillarium et inde improno per illum uzetum ad fontem punim et inde per medium riuum ad illam lama de terron et inde in festo per illum riuum ad illam edaradam et inde in directo ad illam souerariam de Martium et inde per penas maiores et inde tornat ad locum unde primitus incepimus. Aditio etiam villa que fuit de Baltario Froilaci et hereditatem de Sala de Monte que similiter cauto, sicut stremat de hereditate de Baltario Froilaci per illam carrariam que vadit ad ecclesiam pro ad montem de moreda et de alia parte per suos vallos et de alia parte per ipsos marcos qui dividunt inter ipsas ecclesias et ipsa hereditate de Sala et alias vilas ex utraque parte riuulo sicut in testamentum […]” RECUERO ASTRAY M, GONZÁLEZ VÁZQUEZ M, ROMERO PORTILLA P, Documentos Medievales del Reino de Galicia: Alfonso VII (1116-1157), Xunta de Galicia, 1998, doc. 155.

-hereditatem de Sala de Monte / alternativa *Sala-Monte > Salmonte con pérdida de pretónica.

Como frase preposicional se conserva aún en Sas do Monte (Montederramo, Ourense).

En otras zonas de la península se produce la misma alternancia, es decir, hay dos formas de expresar esa relación núcleo + modificador. Navarra, base de datos de toponimia oficial:
-Via demonte (1633) / Viamonte (1708) en Morentín
-Puerta del Monte (1702) / Puerta Monte (1895) en Lerín

También encontramos un topónimo navarro muy similar a uno gallego: Agramontecoborda (1894) en Bera de Bidasoa.

(1) A. de Almeida Fernandes, Toponímia portuguesa, Arouca, 1999, entrada “Vaiamonte”.


-




No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Onnega 14 de mayo de 2006

    Autrigoia, gracias, y no sé si es de aplicación lo que estoy diciendo al ámbito de la toponimia euskera.

    Cosue: mira, Machado dice que Valdrez viene "provavelmente do topónimo antigo Balderiz em 1258, ligado aos patronímicos Balderediz e Baldereiz, do antropónimo masculino Balderedo". Me limitaba a recoger esta opinión sin más en el artículo, dicendo que los germanistas remitían Balderiz a Balderedo. Donde luego metí la gamba fue en la intervención del 07/05/2006 13:11:36, que me comí la z en: "o bien Ariz, Baldriz y Mondriz remiten al grupo de la antroponimia germana: Alarici, Balderedi y Munderici", debería ser "Alarici, Balderediz y Munderici". Dicho esto, yo ni pincho ni corto en si viene como dice Machado de Balderediz (< Balderedo) o de Balderici (Balderico).

    Entiendo que con "otro tanto para Mondariz, etc." no te refieres a que me haya equivocado al dar el resto de los étimos germanos, sino a la alternativa que presento en el artículo, que no te parece suficiente para "atacarlos". Bien. Tengo algún ejemplo más en la recáMara, te pongo uno:
    1) in Cerceta incartaciones tras Arizi et Froyane
    2) in Cerceta Froylane incartaciones Trasarici.
    Poca cosa, pero da qué pensar, claro que lo mismo 1) es reinterpretación de 2).

    Un saludo

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba