Autor: Lain
jueves, 18 de octubre de 2001
Sección: Lenguas
Información publicada por: Lain
Mostrado 89.582 veces.
Defensa de Nuestra Lengua y de Su nombre: EL CASTELLANO
Defensa de la Lengua castellana, en el horizonte de lo español.
II Congreso Internacional de La Lengua
Coincidiendo, con la celebración II Congreso Internacional acerca de la lengua celebrado en Valladolid, el nobel Camilo José Cela, aprovechó su intervención, titulada Aviso de la defensa del español, para advertir sobre el peligro de la pérdida de «cierta idea» de la lengua. Además, el escritor arremetió contra los que se avergüenzan de hablar del español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decirle castellano.
O sea que resulta que esta lengua, creada por e1 pueblo de Castilla y difundida por toda la península, América y los otros continentes, no debe llamarese “castellano” sino que es “el español” o lengua española.
Dice Camilo José Cela, en opinión al parecer secundada por varios académicos:
“¿Por qué algunos españoles, con excesiva frecuencia se avergüenzan de hablar el español y de llamarlo por su nombre, prefiriendo decir el caste-llano, que no es sino el generoso español que se habla en Castilla”.
O sea que el castellano según Cela “es el español que se habla en Castilla”, entonces ¿el que se habla en Extremadura será “el extremeño”, el de Ciudad Real "el manchego” o el de Murcia “el murciano”, el de Canarias "el Canario", el de Venezuela "venezolano"...?
La historia del nacimiento y el desarrollo de las lenguas españolas, nos muestra sin embargo una realidad bien distinta , mucho más compleja y rica de lo que parecer pretender algunos señores.
España, Las Españas, el Castellano y otras lenguas
Señores míos: el castellano no es “el español” sino una de las lenguas españolas, como lo son el catalán, el vascuence o el gallego y otras lenguas y hablas no oficiales como el astur-leonés o las hablas aragonesas. Ni más, ni menos. En España, y donde quiera que sea, esa lengua es EL CASTELLANO.
Con esto, los castellanos, no pretendemos, ni mucho menos, indicar que esta lengua sea patrimonio exclusivo del pueblo castellano. Sabemos en cambio que esta lengua es una una aportación del pueblo de Castilla al acervo cultural de toda la humanidad, y mantenemos este criterio, precisamente, desde una actitud de fraternidad hacia otros pueblos españoles.
Los que se empeñan, y especialmente en España, en llamar “español” a la lengua castellana, adoptan —aunque quizá prentendan lo contrario — una actitud separadora frente otros pueblos de España que tienen o tuvieron en el pasado su propia lengua distinta a la castellana.
Tengamos cuidado, y más que consideración hacia las otras lenguas que componen la plural y diversa riqueza cultural de nuestra tierra- son igualmente ESPAÑOLAS.
Relacionado con: Origen del Español
Más informacióen en: http://pagina.de/castillavieja
No hay imágenes relacionadas.
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Irlu,¿ que razones politcas puede tener un argentino que se ha independizado de España y que llama gallego a los españoles para decir Español?
El castellano ya no lo habla nadie (salvo que consideremos asi al habla española en castilla), esta en los Libros de literatura, pero no en las bocas de las gentes (ni siquiera en su escritura), se mantiene su denominacion precisamente por razones politicas, de politica interna española.
¿Me vas a decir que si te digo "No sos vos, soy yo" te estoy hablando en castellano?
En toda America (el continente del español), se dice españo, y solo se dice castellano para referirse a ese español rudo y aspero que4 hablan los españoles (aunque esa defincion no se si nos afecta a andaluces y canarios).
En cuanto a la transparencia del catalán o gallego, según. Si digo: -O galego que falo entendese ben- (entendese vaites!) pero... y si digo: -O galego que falo non enxergase ren, posiblemente no lo entiendan ni muchos gallegos, el gallego que se habla en la calle se entiende, más que gallego es lo que en Galicia se denomina castrapo (gallego mal hablado con castellanismos galleguizados) así oiras decir a un gallego tixeiras y sabrás que se refier a tijeras, esto esta mal dicho, es una castrapada, lo más común, en gallego es tresouras/tesouras/puede que tesoiras.
Yo soy gallego y viví siempre fuera de Galicia, aprendí a hablar catalán antes que gallego (no castrapo), para lo cual leía Libros en este idioma, al principio no entendía la mitad o casi nada dependiendo del autor, así poco a poco, fui aprendiéndolo. Hoy en día cuando voy a Galicia y, hablando el gallego que aprendí en los Libros algún paisano ya me ha dicho: Rapaz, que ben falas o "injlés" o algo por estilo...
El andaluz es tan distinto como el gallego o el catalán, lo que pasa es que hay una serie de situaciones que impiden a algunos reconocerlo:
- falta de expresión escrita (cuando en escribe en fonética andaluza se ve lo diferente que es, para empezar en los sonidos...tanto o más que el gallego o catalán respecto al castellano)
- Como escribimos en castellano, y como hay una referencia muy fuerte del castellano normativo, la forma oral del andalú rapidamente se recomprende a través del castellano.
- El andaluz más común, con gramática, vocabulario, expresiones más características...no es habitualmente el expuesto en situaciones de prestigio, donde se recurre a algo más parecido al castellano de los Libros, de la tele, etc...más fácil de usar por los andaluces “leidos” y con más pretensiones sociales, que por los andaluces menos “curtoh” o sin esas pretensiones sociales asociadas a lo castellano...
- Falta de conocimiento por muchos de los “entendios”, andaluces y no andaluces, de la realidad lingüística de la calle, del medio rural, donde se habla el andalú con más derecho a ser llamado lengua...y que no es cosa de tres personas, sino de millones, la mayoría...
- Creencia de que el andalú es lo que habla Felipe Gonzaleh o Arfonzo Guerra...ese leve acento...
- Y por supuesto también, cuestiones políticas, de censura, represoras...etc..que harán que se niege como sea esta realidad...
numancia: el termino euskal herria aparece por primera vez en un manuscrito de 1567 de un alaves llamado Joan Perez de Lazarraga (concretamente pone 'eusquel erria'), y por si no te parece suficiente aparece tambien en otros dos Libros de 1571, los dos de Joanes Leizarraga:
"IESUS KRIST GURE IAUNAREN TESTAMENTU BERRIA" -->la primera biblia en euskera por peticion expresa de la reina de Navarra Joana de Albret (aparece de dos modos: 'heuskal herri', y 'heuskalerri')
"ABC edo Kristinoen instrukzionea" -->doctrina cristiana en euskera (Heuskal-erria)
y de ahi en adelante aparece en numerosos textos y Libros muy anteriores a Sabino Arana (quien sí invento la palabra 'euzkadi')
Y sí, ya se que esa frase es de Franco, pero por si no lo habias notado iba con un poco de ironia...
(hay una errata en la frase "Claro si españa la vamos* como una y grande (de libre nada)...", no es 'vamos' sino 'vemos')
Hay 4 comentarios.
1