Autor: Cierzo
viernes, 13 de mayo de 2005
Sección: Sobre los nombres
Información publicada por: Cierzo
Mostrado 31.903 veces.


Ir a los comentarios

Eolionimia

Existe la antroponimia, la toponimia, la hidronimia, ¿por qué no la eolionimia?

Este artículo es fruto de la ignorancia, en realidad es un intento no de demostrar nada, más bien de contruir entre todos. Surge desde la duda si existe ya o no la eolionimia, si es que se llama así, y si no existe preguntarnos el porque de su abandono.
Os propongo que estudiemos el origen de los nombres de los vientos de la península ibérica, creo que al menos para los que sufrimos algunos de los más violentos marcan nuestra vida.
Si analizandolos observamos que no existen indicios de nombres de origen prerromano, creo que deberemos preguntarnos por qué de esa ausencia. ¿Fueron los vientos ignorados por los prerromanos? No lo creo. ¿No les dieron un nombre? ¿Tuvieron algun caracter sagrado?
Para empezar el debate coloco una lista de nombres de vientos que seguramente no es muy completa, por lo que agradecería vuestra colaboración, incluso los nombres mas locales que quizá nos puedan dar pistas...

Ábrego
Bochorno
Cierzo
Galerna
Galleo (Regañon)
Garbí
Levante
Leveche
Llevant (no es el mismo que Levante)
Matacabras
Mestral
Moncayo (pienso que es el mismo que el Cierzo)
Poniente
Solano
Tramontana
Vendabal
Xaloc

Saludos


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 occitano 09 de feb. 2007

    El viento "xaloc" que menciona Ausias March es quizás el "siroco" que se enseña en los Libros de texto como viento sopla en Europa desde el Sahara. Creo que el nombre siroco es un italianismo adaptado al castellano.

    La evolución de

    VULTURNUS > BoCHorno

    ¿ Alguien podría explicar qué ley sigue ? ¿ hubo Vochorno con V en en castellano medieval ?

    ¿ Es la misma ley fonética que de

    CULTELLU-M > cuCHillo
    MULTU-M > muCHo

    da CH en castellano ?

    ¿ entonces la palabra "buitre" es un resto de otra lengua románica, asimilado al castellano ?

    VULTURUM, (o algo parecido) > buitre

    En catalán es "voltor". En aragonés actual es "güitre" y está documentado en aragonés medieval "bueitre".

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba