Autor: giorgiodieffe
sábado, 11 de diciembre de 2004
Sección: Artículos generales
Información publicada por: giorgiodieffe


Mostrado 28.574 veces.


Ir a los comentarios

PUTTING THE CART BEFORE THE HORSE

La importancia del caballo en las sociedades antiguas. Caballo y buey: dos modelos.

- la importancia del caballo en las sociedades antiguas

Me preguntaron la semana pasada si, en mi opinion, el caballo, en la sociedad antigua, fue solamente para los ricos. Contesté que, por cuanto concerne lo que fue “Hispania”, si esta tierra daba normalmente a Roma “veredi”et “paraveredi”, como forma de imposicion fiscal, tenìa que ser rica de caballos.

En los estudios de indoeuropeistica la discusion sobre el caballo es muy presente. En el model clasico de Childe y Gimbutas, el caballo es considerado la fuerza primera de la expansion de los nomades Kurganes.
Prefierendo yo las conclusiones de Alinei, que cree que los Kurganes no eran indoeuropeos, sino paleoturcos, pienso que tenemos que mudar un poco la vision global.

No existe ninguna testimoniancia arqueologica que pueda afirmar la domesticacion del caballo ante el 2000 a.C. La propuesta de Anthony (“The Kurgan Culture.Indo European Origin and the Domestication of Horse: A Reconsideration”, en “Current Anthropology”, 27 – 4 – 1986) de colocar en una fecha muy antigua esta domesticacion ha sido rechazada por Levine (“Dereivka and the Problem of Horse Domestication”, en “Antiquity” 64, 1990) como por Mallory y Adams (“Enciclopedia of Indo European Culture”, London1997).
Pues es claro que los primeros caballos de los pueblos antiguos fueron utilizados para su « carne », antes que para su « fuerza » (Gamkrelidze, PIE « Horse » and « Cart » in the Light of the Hypothesis of Asiatic Homeland of the Indo Europeans, en B. Hansel, S. Zimmer, “Die Indogermaner un das Pferd”, Budapest 1994).

Tenemos presente que :
1) antes del 3000 a.C. en Hungaria (cultura de Baden) habian carros solidos, pero eran los bueyes que los tiraban

2) el caballo es autoctono de muchas partes diferentes de Europa. Han sido encontrados huesos de caballo del periodo da la “cultura del Vaso” (2500 a.C.), pero no es claro si estos animales eran montados por hombres u todavia no lo eran.

3) La primera utilizacion militar europea del caballo para tirar carros fue la griega (1600 a.C.)

4) El caballo montado por hombres en Europa es cuestion del 1200 a.C.

5) La utilizacion del carro y la del caballo montado no fueron desarroladas en la Europa, sino en las estepas asiaticas.

Si pasamos a considerar los datos linguisticos, vemos que Starostin (“Indo-European and North-Caucasian Isoglosses”, en “Drevnij Vostok”, Mosckvà 1998, pp. 112/163) elencò la palabra originaria ProtoIE *ekuo, come prestamo del protocaucasico septentrional PCS *hincwe .

En las lenguas antigas de Europa, de *ekwo viene “equus” en latin, “hippos” en griego, *hepos en galico.

En el mundo celtico, existia una diosa de los caballos : Epona. En mi tierra, el Piamonte, esta diosa era adorada. Se encontraron lapidas dedicadas a la diosa y esiste tambien el nombre de una ciudad antigua, que es “Eporedia”. No hablamos de la persistencia de leyendas populares sobre la caballa blanca u las tres caballitas, porquè es un terreno un poquito dificil y controvertido.

?Entonces, porqué las lenguas neolatinas (que existen …no gustan a muchos, pero existen…) prefieren « caballo/cavallo/cavalo/caval/cavadd/cavallu/cavaddu/chaval/cheval » ?
Existia ya una forma tardo latina « caballus » (popular y alternativa a “equus”) una tardo griega “kaballes” (popular y alternativa a “hippos”). Esta forma venìa tambien del indoeuropeo.

En *ekwo hay tambien “k“ y “w“…las vocales pueden mudar facilmente, lo sabemos bien. De *ekwo pudo venir el sanscrito akwah y de allà una forma *kawah. La « l » fue una “largitio” europea (fenomeno linguistico bien conocido). Tambien en el eslavo antiguo el caballo era “kobyla”.

Por consecuencia, tenemos que considerar que en latin existian muchas formas diferentes para decir « caballo » : la popular, la culta, la tecnica.

En mi lengua, el italiano, se hace la distincion entre:

“cavallo” = forma generica

“equino” = forma todavia mas generica, porqué tambien el burro y otros animales son equinos

“corsiero” y “destriero” = formas utilizadas una vez por los caballos de guerra u torneo de los nobles
(« corsiero » viene de « equus cursorius » que es el caballo para correr…de acà, el ingles « horse » y “destriero” viene de “equus dextrarius”, que es “dexter”, valiente en batalla…en latin se dice tambien “dextera manus” para decir la mano derecha, en italiano “mano destra”, forma conocida en el antiguo castellano…similar al sanscrito “daks’as” que significa “habilis”)

« stallone» = el caballo de reproducion (el nombre deriva de « stalla » lugar adonde « estan » los caballos ; latin « stallum » del verbo « sto »…pasò al gotico « stall », aleman actual “Stellen” ingles “stallion”)

“ronzino” = el caballo que vale poco (viene del tardo latino “runcinus”, el caballo que no es "de primera"…lo de los servidores)

“purosangue” = el caballo de raza, el caballo deportivo


Las consideraciones sucesivas pueden ser las que siguen:

1) la prevalencia del termino « caballo » en la area neolatina nos hace ver como, en la alta Edad Media la funcion agricula del caballo prevalia sobre la militar, en la Europa continental.
2) En Inglaterra, prevalia la funcion bellica, porqué el equus cursorius/horse no era un caballo para pobres.

La cronica que habla de la invasion de langobardos dice que sus carros eran tirados por bueyes. En Italia, hacia la mitad del siglo XX tenebamos todavia carros asì.

Mientras en Inglaterra existe el refren PUTTING THE CART BEFORE THE HORSE, nosostros italianos decimos METTERE IL CARRO INNANZI AI BUOI.
?Como se dice en Espana?


-


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 aladelta 13 de dic. 2004

    Queda claro la etimología horse. :)

    Pero Giorgio. El valenciano no es una variante del barceloní. Es una variante del catalán en general. La causa de que el valenciano sea un dialecto occidental no queda claro. Según los documentos de la repoblación, en valencia se debería hablar un dialecto oriental, porque supuestamente fueron los hablantes de ésta variedad las que repoblaron Valencia. Pero lo cierto es que desde Castellón hasta Alicante todas las subvariantes del valenciano están encuadradas en el dialecto occidental. Hay incluso características léxicas que la entroncan en el dialecto occidental. Aquí no tengo los Libros donde podría explicartelo con detalle pero por ejemplo recuerdo que "espill" es palabra típica del dialecto occidental mientras que "mirall" es del dialecto oriental. Ambas palabras significan "espejo".

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba