Autor: silmarillion
viernes, 08 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 50.567 veces.


Ir a los comentarios

Arabismos de la lengua castellana.

Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html


No hay imágenes relacionadas.

Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Dingo 21 de feb. 2005

    Silmarillion, si en esta web se pagara un complemento por rendimiento, creo que serías la envidia del lugar. :)

    Muy interesantes artículos elAboras.

  2. #2 GENSVETULA 15 de abr. 2005

    !!!!viva sillmarillion ,el santo¡¡¡¡¡¡¡ .

    gracias por tu inestimable colAboracion.
    cuando me muera hablare de ti en el cielo.
    bueno que,eres un bueno.
    con lo malo que soy yo , y aun asi me ayudas en mi proposito .lo que te digo al cielo de cabeza.

  3. #3 Aprhys 29 de abr. 2005

    Alantota, me suena al italiano lontano o lontananza... y de Perrur pensaba ne mi pais Perú pero eso es por Biru dicen, rio aseguran algunos y... Me pregunto dónde los rios no importan y las culturas florecen... Pero bueno ¿qué fue de safir, zafiro y safrón? más curioso aún, vi a fulano y a mengano ¿pero qué fue de zutano? ¿o es sutano? (de pronto pensé en sotano) perdonenme el ser inquisidor más que oraculo... por no admitir q peco de nunca ser oraculo... Bereber y barbaro llevan la misma etimologia, son tan opuestos y nombrados por disimiles, curioso... Kaerkes, por favor no censures a Gesnvetula... Da curiosidad saber qué le censuran y... No creo que pueda decir algo que sea tan terrible como para ser digno de censura ¿no? porque digo, en este mundo cuando algo es digno de censura por lo terrible que es sencillamente no lo censuran (incluso lo adaptan y adoptan y vuelven propio tan pronto que el censurable queda, rAbo entre las piernas, ridiculizado y avergonzado pues ahí donde se deseó martir se volvió heroe y ahí donde se quiso rechazado fue aplaudido, ahí donde deseó alejarseles se les acercó) Perdonen bien si desagrada mi participación y buena fortuna... Hasta luego y buena suerte a todos.

  4. #4 joaquin_f25 18 de mayo de 2005

    Hola , me han comentado sobre esta web hace poco. Me gustaria colAborar en lo posible aunque me parece que el nivel es tan elevado que tendré que mirar continuamente hacia arriba.
    Saludos

    ps: No he podido leer toda la lista de palabras y topónimos. Si expongo alguna que ya está en la lista, mis disculpas.

    Azeifa: viene de la palabra arabe 'a-saief' (verano) - Se denominaba azeifa a la
    expedicion militar que empezaba en el verano con destino a los poblados y
    guarniciones cristianas de la frontera. Fueron celebres las de almanzor en la alta
    edad media.


    Albarracín : proviene de 'Al balat Ibn Razín' - el camino del hijo de Razin
    (Albalat : Al Balat - El camino , es una poblacion de la provincia de Valencia)

    Trafalgar: proviene de 'Taraf al-Ghar', El CAbo de la Cueva. Quien conozca el
    litoral gaditano sabra de las covachas en bajamar que rodean el cAbo.


    Almería: proviene de `al-Mirayah'. El espejo (del mar).
    Se le dio el nombre por el reflejo que producia la ciudad al borde del mar en
    los dias de calima, que recordaba a los espejismos del desierto.



  5. #5 silmarillion 18 de mayo de 2005

    Joaquìn, revisare los listados y añadirè tus propuestas.

    Este es el glosario, solemos realizar las acotaciones en las Apostillas al glosario para evitar que esta pagina se cargue con exceso de peso ya que la lista de palabras aumenta.

    azeifa no figuraba en la lista, si arrecife pero creo que no figura ruzafa en los topònimos.

    Muchas gracias, colAboracion bienvenida.

  6. #6 silmarillion 20 de jun. 2005

    Sansueña,
    acirate ya se encuentra en el glosario. De todos modos gracias por la colAboración.
    Agrego la definición del Drae.
    acirate.
    (Del ár. hisp. assiraṭ, este del ár. clás. ṣirāṭ o sirāṭ, este del arameo isṭrāṭā, y este del lat. strāta, calzada, vía).
    1. m. Loma que se hace en las heredades y sirve de lindero.
    2. m. caballón (ǁ que se levanta con la azada).
    3. m. Senda que separa dos hileras de árboles en un paseo.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  7. #7 silmarillion 23 de jun. 2005

    Abo:
    No se si existe ralación entre almeja y almejía, solo respondía a tenebris.
    En realidad el Drae en su versión actual da almeja derivado del portugués aimejoa y en versión 1914 lo da como una arabización por anteposición de al-

    En realidad sería "mytilus", el mejillón es mytilus edulis. Myitilidae es la familia de los bivalvos, ostras, mejillones, almejas, y otras delicias gastronómicas de la misma categoría...

    Me ha dado hambre ...:)

  8. #8 silmarillion 30 de mar. 2006

    denominaciones múltiples para las berenjenas

    http://www.plantnames.unimelb.edu.au/Sorting/Solanum_eggplants.html#melo

    Tres cosas me tienen preso

    Tres cosas me tienen preso
    de amores el corazón,
    la bella Inés, el jamón
    y berenjenas con queso.

    Esta Inés (amantes) es
    quien tuvo en mí tal poder,
    que me hizo Aborrecer
    todo lo que no era Inés.

    Trájome un año sin seso,
    hasta que en una ocasión
    me dio a merendar jamón
    y berenjenas con queso.

    Fue de Inés la primer palma,
    pero ya júzgase mal
    entre todos ellos cuál
    tiene más parte en mi alma.

    En gusto, medida y peso
    no le hallo distinción,
    ya quiero Inés, ya jamón,
    ya berenjenas con queso.

    Alega Inés su beldad,
    el jamón que es de Aracena,
    el queso y berenjena
    la española antigüedad.

    Y está tan en fil el peso
    que juzgado sin pasión
    todo es uno, Inés, jamón,
    y berenjenas con queso.

    A lo menos este trato
    de estos mis nuevos amores,
    hará que Inés sus favores,
    me los venda más barato.

    Pues tendrá por contrapeso
    si no hiciere razón,
    una lonja de jamón
    y berenjenas con queso.

    Baltasar del Alcazar

  9. #9 tagoror 21 de jun. 2006

    Hola a todos! Me acAbo de incorporar a celtiberia, y acAbo de leer este magnífico trabajo. Quisiera añadir una nueva entrada, no la encontré aquí, ni el las apostillas. Si estoy equivocada no se enfaden.

    DRAE
    Jarifo, fa. (Del ár. hisp. šaríf, y este del ár. clás. šarīf, noble).
    adj. Rozagante, vistoso, bien compuesto o adornado.

    Nombre familiar de la literatura tradicional.
    Del árabe, noble, vistosa. Personaje femenino de la Historia del Abencerraje y la hermosa Jarifa, donde, en paralelo con la de Rodrigo de Narváez, se cuenta la del frontero musulmán Abindarráez, enamorado en su niñez de Jarifa, en Cártama, casado luego con Coín y vuelto, como final, a Jarifa. Popular romance EL ABENCERRAJE Y LA HERMOSA JARIFA

    En Canarias.
    El Diccionario Histórico del Español de Canarias (DHECan) recoge jarifa (sólo femenino), cierto color del pelaje de las reses. El Diccionario Diferencial del Español de Canarias (DDEC), también anota, que vive en los montes en estado salvaje; dicho de las cabras. Corriente, al respecto en Arabismos canarios, incide en la discusión del étimo castellano g/jarifo, favoreciendo la hipótesis de que se trate de derivados de la raíz {xṭrf}

  10. Hay 9 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba