Realizada por: Ruy Ventura
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el viernes, 14 de marzo de 2008
Número de respuestas: 13
Categoría: Toponimia

TOPONIMOS DERIVADOS DE AGER OU DE AGGER


Amigos,


até que ponto se pode entender que os topónimos ALEGRE, ALEGRETE, PORTALEGRE ou MONTALEGRE


derivam dos termos latino AGER ou AGGER, com um artigo árabe AL, sendo portanto termos moçárabes?


 


Obrigado!

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 luis maria sábado, 15 de marzo de 2008 a las 20:34

    Escribe la respuesta


    los topónimos derivados de agger, yo pienso que derivan del latín y hacen referencia al campo, tierra,territorio,país,comarca e incluso al territorio propiedad del estado (agrimensura romana)


    ¿por lo que citas por ejemplo montalegre podría ser tierra o territorio de montes?


    No se sí te habré ayudado en algo


  2. #2 Onnega domingo, 16 de marzo de 2008 a las 11:52

    También pueden provenir de una frase latina como "ad illi agri", junto al ager: *a(d) l'agre > alagre ---> alegre por etimología popular.

    Aunque aquí en Celtiberia otro druida, Jeromor, defendía la idea de que la cadena Amallobriga podía dar Alegre, cosa que yo no tengo muy clara: Am(a)llobrem> Alobre> Aluebre > Aluegre > Alegre


  3. #3 Ruy Ventura lunes, 17 de marzo de 2008 a las 10:13

    É muito interessante a tua proposta, Onnega.


    De qualquer modo, há que distinguir entre AGER e AGGER:


    "agger [...] 1. materiais de toda a espécie amontoados. 2. montão de terra (para fortificação de um acampamento. 3. terraplano, muralha, trincheira, baluarte. 4. calçada, estrada."


     


    "ager [...] 1. terra cultivada, campo, terreno. 2. campo (por oposição à cidade), terras. 3. território, região, país."


     


    António Gomes Ferreiras (s/d) Dicionário de Latim-Português. Porto Editora.


     


    Em relação a Portalegre, dado trata-se de um lugar próximo da cidade romana de Ammaia (Marvão), penso que a hipótese mais correcta será a de uma referência aos campos cultivados próximos dessa urbe, embora não exclua a hipótese de uma espécie de fortaleza.


  4. #4 alfaiome lunes, 17 de marzo de 2008 a las 21:09

    Pero... 'alegre' es 'alegre': Un paralelo berciano es Sotogayoso saltum gaudioso 'soto gozoso'como la alicantina Vilajoyosa: León  Vega de Valcarce  SOTOGAYOSO (y en Asturias: Ibias: CADAGAYOSO?)  Alicante/Alacant  Villajoyosa/Vila Joiosa (la)  VILLAJOYOSA/VILA JOIOSA (LA). Y León  San Emiliano  VILLAFELIZ DE BABIA Valdefresno  VILLAFELIZ DE LA SOBARRIBA. Pero, sobre todo 'feliz' (+ = fértil, útil, bueno) y 'alegre' (+ = 'vivo', ágil' lo contrario a 'inerte' que se aplica al invierno, p. ej.) son menos subjetivos en el origen latino que en el uso nuestro.

    En latín era álacer álacrem/ alácrem (por la doble posibilidad de acentuación de estos grupos de 'muta cum líqüida' con a interior breve, que tiende a -i en síl. abierta y a e- en cerrada: la solución fonética teórica hubiera sido *álicer... álecrem/ alecrem, y después  *álgre/ alegre; aparentemente tanta complicación debió contribuir a una "defensa" de la -l- interv. donde tendería a perderse.


    Es verdad que en gall.  el adj. común es más 'ledo' (laetum), 'contento',  que 'alegre', pero el verbo de uso es 'alegrarse', y el subst. 'alegría' más que 'ledicia'.



  5. #5 Ruy Ventura martes, 18 de marzo de 2008 a las 09:21

    Todas as leituras e estudos que tenho desenvolvido sobre a toponímia me têm levado à conclusão de que a abstracção raramente está presente nela. Por isso, não me parece viável que um "porto" (passagem entre montes) fosse "alegre". A toponímia é uma leitura do concreto. "Feliz" pode vir e deve vir de um antropónimo, tal como "gayoso" e "joyoso" devem pertencer à familia de muitas "gaias" que pululam na toponímia (como "Gaia", junto à cidade do Porto, em Portugal).


  6. #6 alfaiome martes, 18 de marzo de 2008 a las 12:53

    Pues el 'puerto' puede ser también de un señor 'Alegre'.


  7. #7 Ruy Ventura martes, 18 de marzo de 2008 a las 16:01

    Não seria improvável, dado que muitos judeus na região de Portalegre e no Alentejo usaram esse apelido. Mas tendo em conta que o topónimo já surge no início do século XIII, PORTUALACRI,


  8. #8 Ruy Ventura martes, 18 de marzo de 2008 a las 16:02

    não creio que assim seja. (continuação...)


  9. #9 Ruy Ventura martes, 18 de marzo de 2008 a las 16:02

    Já agora, existe perto um outro topónimo parecido, PORTO DA ESPADA. Que será está espada?


  10. #10 lapurdi miércoles, 19 de marzo de 2008 a las 13:27

    Sobre "ager" tengo hecho un trabajo. Se relaciona con el nombre vasco "ager", 'manifestación', y de aquí palabras como "agertu", 'levantar acta',, 'poner de manifiesto'. En la toponimia esta palabra se relaciona con lugares abiertos, encumbrados, desde los cuales se divisa un amplio territorio, cosa que pasa en muchas sierras y montañas. En Lleida tenemos pueblos como: Agra-munt, que en el pais vasco es Agramont. También da nombres como "agres", "ayerbe", "bal-aguer", etc.


    Piensa que en vasco la "g" suena como "gu" y no como nuestra "g", aunque tengo ejemplos de toponimos con "j/g" : Ager, Gerp, Gerri, Algerri y otros con "gu" o incluso "k": Agramunt, Balaguer, Agres, etc.


  11. #11 alfaiome miércoles, 19 de marzo de 2008 a las 13:35

    Freixo de Espada a Cinta ¿no está hacia el N. de Portugal, cerca de Ciudad Rodrigo? Un paso arriesgado, en una zona peligrosa, donde había que guardarse de bandoleros o enemigos? Quizá incluso, un paso libre, que no pagaba portazgo legítimo a ningún señor, si uno era capaz de defenderlo así.


  12. #12 alfaiome miércoles, 19 de marzo de 2008 a las 13:49

    (Pero 'agertu' 'levantar acta', como señala, parece latinismo de 'gertu': certum: 'certificar'. Y Balaguer [balagué] parece nombre de propietario: Berengarii: *Bala(n)guer, nombre típico, como la Balanguera hilandera, y los condes de Barcelona).


    Los Agramunt, etc. sí coinciden con el valor gall. de 'agra': campo abierto donde están los cultivos, del latín ager (con pl. colectivo -a). Y Aguirre/ Algerri  sería agr-erri? campo del común?? 


     


  13. #13 lapurdi viernes, 21 de marzo de 2008 a las 20:42

    La raiz "ager" és una raiz compuesta de dos subraices: Ak: extraer a
    fuera, i "er", límite, y conjuntament significa 'sacar los límites',
    exponer al público, quedar de manifiesto, y en la zona geográfica da
    nombre a lugares des de los cuales se ve todos los contornos, con una
    visión dilatada, sin límite.

    Respecto a "gaia", creo que deriva de "gall" más el artículo vasco -a,
    el o la, pero que al escribir esta ll se ha podido escribir con "i",
    con "y" o con "ll". Esta raiz "gal" o "gall" se relaciona también con
    "galicia" y con "kale", del cual surgio Portu-kale, hoy Portugal,
    aunque antes era Oporto.


  14. Hay 13 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net