Realizada por: Plus_Ultra
Al Druida: A todos los Druidas
Formulada el jueves, 16 de junio de 2005
Número de respuestas: 39
Categoría: Toponimia

Toponimia gallega


Muy buenas. Me gustaría que me dijeseis algo (en la medida de lo posible) sobre el origen y significado de la siguiente toponimia gallega: Todas corresponden a nombres de sitios de la zona de Moialde (Vilardevós, Orense) aunque algunas se repiten en bastantes pueblos de Galicia. Moialde As Chousas As dabana Cabanelas Estante Fiscal Fradiños Gandara Gradamil Hambron Inxua Lamarega Malla cerdana Marraxo Millara Mourelos Preixival Rebolal Saranova Valcobo Valdaigrexia Valdantonio Valdecerdeiras Valdevideiras Valdeviuva Valdosmandis Zaldastaboas

Respuestas

    Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
    Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.

  1. #1 tm sábado, 18 de junio de 2005 a las 13:26

    Hola, para sacar la pregunta a la luz y como no tengo vergüenza, me voy a atrever con alguno de los nombres (los fáciles): -As Chousas: prob. 'las chozas' -Cabanelas: 'las cabañitas', del latín capanna 'choza'. En Navarra hay Cabanillas, mismo origen. -Fiscal: en Huesca hay otro. -Gándara: RAE:(De or. prerromano). 1. f. Tierra baja, inculta y llena de maleza. -Rebolal: prob. de rebollo, un tipo de roble. -Saranova: ¿lo contrario de Saavedra, 'casa vieja'? -Valdaigrexia: valle de la iglesia -Valdantonio: valle de Antonio -Valdecerdeiras: valle de "cerdeiras", ¿serán pocilgas o algo así? ¡A ver esos druidas galegos!


  2. #Gracias Plus_Ultra AGRADECIMIENTO

    Muchas gracias tm

  3. #2 ainé sábado, 18 de junio de 2005 a las 19:03

    La vergüenza es un estorbo :D Sigo con los fáciles: -As Chousas: chousa es finca cerrada, habitualmente por un muro -Cabanelas: cabañas pequeñas...cabana, cabanela, cabaniña... (zona de pequeñas cabañas, puede que de pastoreo de ovejas) -Fradiños: ¿propiedades de los Frades? -Gandara: zona de terreno muy poco productivo (arenoso) -Lamarega: terreno muy húmedo o que se encharca con facilidad -Millara: esta no tengo idea, si es finca puede referirse a su extensión (relacionado con milla) o, ¿zona de labradío fértil que solía dedicarse a millo (maiz)? -Rebolal: rebolo puede ser un palo o una piedra, ¿zona pedregosa? ¿zona con muchos robles? -Valdecerdeiras: Valle de los Cerezos (cerdeira es cerezo) -Valdeviuva: Valle da la Viuda -Zaldastaboas: ¿Zal? da las Tablas


  4. #3 Plus_Ultra sábado, 18 de junio de 2005 a las 21:55

    Muchas gracias ainé


  5. #4 silmarillion sábado, 18 de junio de 2005 a las 23:35

    .


  6. #5 Hispano sábado, 18 de junio de 2005 a las 23:37

    ..


  7. #6 Lusitanoi sábado, 18 de junio de 2005 a las 23:52

    Cabanelas - hay muchas en norte de portugal, significa cabañas pequeñas para el gado Estante - almário Fiscal - viene de tributacion del estado Fradiños - de los frades Gandara - tierra inculta arenosa, las hay muchas en norte de portugal Inxua - em portual hay muchas insuas, quiere decir peninsulas Millara - tierra de millo, en portugues, millarada, millarado, maiz Mourelos - tierra de mouros, de moros Preixival - en portugal hay muchos freixial no sé se quiere decir la misma cousa, pero aqui quiere decir local de freixos, arbol Valdaigrexia - vale da igreja, en portugues Valdevideiras - vale de videiras em portugues, videiras es la planta de la uva de que se hace es viño


  8. #7 Lusitanoi sábado, 18 de junio de 2005 a las 23:53

    perdon, insua es una isla en el medio de un rio, en el norte se pronuncia inxua


  9. #8 Visma domingo, 19 de junio de 2005 a las 00:53

    Mourelos, parroquia de Palmeira, debe o seu nome, non ós lendarios mouros do folclores popular, senón a un grupo de grandes penedos. Con base *mor, "pedra".


  10. #9 Brigantinus lunes, 20 de junio de 2005 a las 17:14

    Insua no es sólo una isla en medio de un río. En una zona donde abunden ríos, riachuelos y arroyos, cualquier porción de tierra que en su inmensa mayoría (no es necesario en su totalidad) quede rodeada por estos cursos de agua ya sería insua. Por ejemplo, imagínate un conjunto de prados que al este limitan con un río, al norte con un río más pequeño que desemboca en el anterior, y al sur un pequeño arroyo.


  11. #10 Plus_Ultra lunes, 20 de junio de 2005 a las 20:41

    Muchas gracias a todos por vuestra ayuda. ¿Me podriais recomentar alguna obra de referencia, sobre la toponimia Gallega?


  12. #11 Abo lunes, 20 de junio de 2005 a las 21:20

    En el río Verdugo y frente al pueblo Verdugo en la otra orilla se encuentra la parroquia de Insua, posiblemente dando nombre a núcleo de casas de alguna manera aisladas. Es posible.


  13. #12 Dilaida lunes, 20 de junio de 2005 a las 22:25

    As Chousas/ Chousa es un topónimo relacionado con el vocablo latino "clausa", de claudere, "cerrar". Derivados de Chousa: Chousal, chousela, chousiña, chouso e chousura.


  14. #13 Abo lunes, 20 de junio de 2005 a las 22:42

    La isla que menciona Estrabón en el Ostium Minii Ptolomeico se llama "A Insua".


  15. #14 Dilaida lunes, 20 de junio de 2005 a las 23:26

    As Chousas/ Chousa es un topónimo relacionado con el vocablo latino "clausa", de claudere, "cerrar". Derivados de Chousa: Chousal, chousela, chousiña, chouso e chousura. Hambrón en esta página http://www.celtiberia.net/verrespuesta.asp?idp=3906 encontrarás la respuesta.


  16. #15 Gallo (Galo) martes, 21 de junio de 2005 a las 00:12

    Fradiños, diminutivo de frade, fraile. Frailecitos. Marraxo, pez carnívoro de dimensiones grandes. Millara, masa gelatinosa que agrupa a pequeñísimos huevos de pez. Mourelo, de mouro, moro. También Molino de piedra para granos. Rebolar, plantación de rebolos, roble arbustivo. Sarandor, criba. Insua , isla, islote. Preixal, no viene de freixo, fresno El prefijo val, equivale a valle


  17. #16 Gallo (Galo) martes, 21 de junio de 2005 a las 00:22

    relativo con la toponimia galega , D. Ramón Otero Pedrallo, dirigió una historia descriptiva de Galicia. Por estar escrita en galego y algunas meteduras como decir Galiza, no creo te sirva de mucho


  18. #17 giannini martes, 21 de junio de 2005 a las 00:54

    Gallo (Galo). Me ha hecho mucha gracia eso que dices acerca de la "Historia de Galiza" de don Ramón Otero Pedrayo. Hombre, yo también opino que esa no es la mejor historia de Galicia, sobre todo porque no cita fuentes, pero descalificar esa obra por el simple hecho de denominar Galiza a Galicia o estar escrita en gallego, me parece muy fuerte ¿no crees?


  19. #18 Gallo (Galo) martes, 21 de junio de 2005 a las 01:24

    giannini. No descalifico la obra, pero si no entiende el galego, no es muy aconsejable . Si digo que tiene alguna metedura de ..., ello no es despreciarla. La leí hace mucho Recuerdo una boda. Había varios "intelectuales" ninguno quería tomar la palabra para loar a los novios. Entonces miran para d. Ramón. se levanta como una centella: ¡Desde eses penedos donde os primeiros cristians invocaron a nome de Deus... Estábamos en un comedor con un gran ventanal, y, al horizonte , unos roquedales afloraban.


  20. #19 giannini martes, 21 de junio de 2005 a las 01:51

    el bueno de don Ramón debía ser todo un personaje, porque sus antiguos alumnos o quienes lo conocieron, siempre lo recuerdan con afecto. :-)


  21. #20 Brigantinus martes, 21 de junio de 2005 a las 09:43

    Bueno, obras sobre toponimia que sean accesibles, se me ocurre un par, las dos de Fernando Cabeza Quiles: "Os nomes da terra. Topónimos galegos" (Ed. Toxosoutos) "Os nomes de lugar" (Ed. Xerais) Tal vez más completo el segundo libro que el primero.


  22. #21 jeromor martes, 21 de junio de 2005 a las 10:14

    La obra más clásica sobre toponimia gallega es Moralejo Lasso, A.: Toponimia gallega y Leonesa. 1977.


  23. #22 konisberg martes, 21 de junio de 2005 a las 13:19

    estaba leyendo las aportaciones y estoy de acuerdo con giannini en cuanto a la obra de Otero Pedrayo y en particular sobre el término GALIZA, pues la cuestión es puramente política pues nadie discute a estas alturas que el nombre GALIZA es igual de aceptable que GALICIA desde el punto de vista linguistico que es el que importa cuestión distinta es que por cuestiones políticas no lo aceptemos. Aún recuerdo a mi profesor de gallego (un cura) que se pasó una clase entera convenciendonos a los niños que eramos de porque solo se podía llamar Galicia a Galiza. Veremos lo que pasa pero creo que tales cosas tienen que ver con las mismas razones por las que abogado se escribe con v en gallego o boda también. ¡no son caprichos! es la linguistica.


  24. #23 Rosa-ae martes, 21 de junio de 2005 a las 17:12

    La última reforma de la normativa de la lengua aprobada por la Real Academia Galega en 2003, aunque mantiene Galicia como denominación oficial del país, reconoce la "legitimidad histórica de la forma Galiza". Por algo será


  25. #24 Plus_Ultra miércoles, 22 de junio de 2005 a las 08:25

    Gracias por las obras de referencia. Tomo nota


  26. #25 Plus_Ultra jueves, 23 de junio de 2005 a las 12:32

    Alguna sugerencia mas?


  27. #26 cerdeyro viernes, 25 de noviembre de 2005 a las 21:30

    busco que algun bueb druida pueda informarme sobre Cerdeira, se que es un pueblo de galica y que ademas hay otro llamado castro cerdeira, En cerdeira hay una gran placa de piedra en el que figura como fundador Cerdeira. A quien me pueda dar mas informacion le estare muy agradecidoCARLOS CERDEYRO - DRCERDEYRO @yahoo.com.ar


  28. #27 ainé viernes, 25 de noviembre de 2005 a las 21:40

    Cerdeyro, ve a: www.xenealoxía.org En "buscar" (apartado apelidos). No es mucha la información, espero te sirva. Un saludo


  29. #28 cerdeyro jueves, 01 de diciembre de 2005 a las 21:17

    Aine: Agradezco tu respuesta. Lo he buscado pero no encontre antecedentes sobre lo buscado. Si encontre dos pueblos de Galicia llamados Cerdeira, uno en La Coruña y otro en Orense. Me pregunto si sera posible que mi apellido proceda de alli. Por lo que se, mi bisabuelo provenia de Portugal pero ignoro de que region y si el apellido es originario de Portugal o de Galizia. Tambien seria para mi interesante saber algo sobre los apellidos terminados en eyro. Agradecido y quedando a tus ordenes. Cerdeyro


  30. #29 ainé jueves, 01 de diciembre de 2005 a las 23:06

    Cerdeyro, si accedes a esta dirección buscas "Cerdeira", verás que hay unos cuantos más "Cerdeiras" en Galicia. http://www.xunta.es/nomenclator/busca.jsp Sobre apellidos hay gente con conocimientos extensísimos en la web que antes he indicado (mis conocimientos son prácticamente nulos en este tema). Ya que dices: "Agradecido y quedando a tus ordenes"... :D .....me tomo la libertad de abrir un mensaje en el foro de apelidos (en Xenealoxía) aludiendo a tus cuestiones sobre "Cerdeyro" y "eyro" (espero tengas suerte y ecuentres pronto esas raíces que buscas). En: http://www.xenealoxia.org/modules.php?name=Forums&file=viewforum&f=2 Un saludo PD: de todas formas, puede que también aquí, alguien sepa decirte algo (a veces es cuestión de tiempo).


  31. #30 Breor donn lunes, 03 de abril de 2006 a las 11:36

    Verbo de Cabanelas só queria achegar que mais ca choupanas de pastores é moito mais povável que sejam hórreos pequenos já que cabana é umha das denominaçons destas contruçons para o amoreamento e a conservaçom da colheita igual ca piorno. Saúde.


  32. #31 XiaoRoel sábado, 07 de julio de 2007 a las 07:05

    Estimado Sr. Cerdeyro:

    Su apellido Cerdeyro (en grafía moderna Cerdeiro) viene de Galicia, en España, donde, junto con cerdeira, es palabra normal en gallego, lengua neolatina que es oficial en Galicia, donde significa cerezo. La forma de escribir su apellido con /y/ es un arcaísmo que puede indicar que su familia lleva mucho tiempo en Argentina, o bien que escribieron siempre en galicia su apellido a la antigua escribiendo/ey/ para notar el diptongo [ej]. En gallego abundan los apellidos de procedencia fitonímica, especialmente abundante Pereiro/Pereira (peral), Maciñeira (manzano), Cerdeiro/Cerdeira, Nespereira (árbol del níspero), Ameixeira (ciruelo), etc.

    Me decido a mandarle un mensaje, pues hace tiempo que usted formuló su pregunta. Aún así, también la colgaré en el foro.


  33. #32 Adoni sábado, 07 de julio de 2007 a las 16:56

            A fín de contestar tu pregunta, te aporto una semasiologia

    fantástica para los nombres de Galicia que nos das, desde el hebreo,

    con pequeños diccionarios, para acercar (en un intento de) la sonoridad

    de las palabras enigmáticas a otras palabras posibles en una lengua

    conocida. Según parece había frailes gallegos en el XVII que lo hacían,

    pensaban  que su lengua estaba preñada de hebraísmos.

    Moialde

            /mwba [moba´] entrada.  

    As Chousas

            /sk/ [sukkah] choza, enramada, guarida, toldo.
            /sk/ [ssok] santuario, guarida.         

    As dabana

            /db/ [dob] oso, el oso.

    Cabanelas

           /qnb/ podar, escamondar, limpiar (hojas de verduras).
           /qnbws/ cáñamo

    Estante

           /nstm/ estar oculto, secreto, /hgwll/ cerrarse el sepulcro.

    Fiscal

          /psj/ [pésaj] Pascua, cordero pascual, banquete pascual.

    Fradiños

          /prdh/ [pirdah] mula.
          /prd/ [péred] mulo, macho.

    Gandara

           /agwç qn.trn/ nuez muy dura.  

    Gradamil

           /qrdm/ [qardom] hacha.

    Hambron

           /amry/ gent. [Amorreo] Gn 10,16.      

    Inxua

           Fenici /aynzm/ Topònimo "la isla de los halcones".

    Lamarega

           /lmrgwo/ [lmargóa´] el descanso.

    Malla cerdana

           /molh qrt] ciudad de la loma. (elevación).

    Marraxo

           /morht/ [Maarat] (la cueva) Jos 15,59. Quizá actual Beit Ummar,  

                  unos  10 Km. al norte de Hebrón.

    Millara y Mourelos

           /morh/ [me´arah] cueva.
           /awn mwrh/ encina de Moré.

    Preixival

           /prçwn/ [pereazon] campesinos.

    Rebolal

           /byt arbal/ [Bet arbel] Os 10,14, en Transjordania, actual       

                 Irvid, entre Ramot Galaad y el Jordán.

    Saranova

           /´srywn/ [´siryon] coraza.

    Valcobo

           /gya qwo/ [Coa], Ez 23,23, pueblo aliado con Babilonia.

    Valdaigrexia

           /gya gr´s/ [`géré´s] valle del trigo molido.

    Valdantonio

          /gya adny/ [Adonay] valle del señor.

    Valdecerdeiras

          /gya krt/ [karat] valle del exterminio.

    Valdevideiras

          /gya btr/ [béter] trozo, barranco, valle de los trozos.

    Valdeviuva

          /gya yhwh] valle de Dios, ò de la vida.

    Valdosmandis

          /gya ozmh/ valle del poder, de la fuerza.

    Vilardevos

          /Btwl abws/ Ciudad de las caballerizas.  

    Zaldastaboas

          /zlt abws/ [selet ebus] Pesebrera, a cobijo del establo.

          Este mismo ejercicio, lo he hecho estos días con toponimia de

    Estúlez, en Burgos, y és saludable, en la medida en que nos abre la

    mente a que pueda tener algún nombre, algo que ver, con otros nombres

    ya conocidos, para responder a nuestras preguntas sobre las palabras

    que no acabamos de comprender en nuestro lenguaje actual, como estas

    preciosas que son los topónimos.

          Tampoco es tedioso, en una hora, hora y media, se consigue mirar en un diccionario varias posibilidades, aunque también tengo que reconocerlo, no me he calentado mucho la cabeza. Quizás si el debate se centrase en un sólo topónimo, sería más extenso en el detalle, más árduo en la búsqueda y más paciente en su planteamiento posible.


  34. #33 alasdairalesdair miércoles, 30 de diciembre de 2015 a las 16:59

    Acorde al pensamiento y creencia de los celtas los árboles representaban un nexo de unión entre el cielo (con sus ramas superiores y a través de la copa), la tierra (por medio de su tronco y ramas inferiores) y el inframundo (por sus raíces) además de simbolizar el círculo de las estaciones (invierno-muerte, primavera-renacimiento). Y no tan solamente eso; los druidas consideraban que cada hombre o mujer llevaba en su interior un árbol, por medio del cual alimentaba el deseo de crecer espiritualmente. De esta forma el árbol se convertía en el protector material y espiritual del pueblo celta (también llamado galo).

    Existía en particular trece árboles a los que consideraban intocables y por tanto sagrados, que crecían en bosques específicos que ellos llamaban "nemat" o "nemeton", (la raíz gaélica/goidélica "Nemed" significa "sagrado") esto quiere decir "lugar de culto". Algunos de esos árboles sagrados eran: aliso, sauce,  abedul, fresno, tejo, pino, manzano y avellano cuya tala ilegal suponía una multa de una vaca. Esto hace que a lo largo del tiempo existieran diferentes sistemas de clasificación de árboles.

     Por otro lado, cabe destacar que los Árboles denominados Jefes en la cultura celta, eran (y son) preciados por su nobleza o carácter sagrado:

     1. Roble (Encina, Carrasca), por su tamaño, belleza, y sus bellotas.

    2. Avellano, por sus nueces y zarzos.

    3. Acebo (Olivo), por su madera, utilizada en lanzas de carros.

    4. Tejo, por su madera, utilizada para vasijas caseras, petos, etc.

    5. Fresno, por su madera, utilizada para hacer el trono del Rey, y para astas de armas.

    6. Pino, por su madera utilizada para hacer punzones.

    7. Manzano (Abal, Pero, Pereiro), por su fruto y su corteza apropiada para la curtiembre.

    Nota: En Andalucía todo lo que tiene forma de manzana lo llaman Pero. En cuanto a Abal y Pereiro en la toponimia gallega son considerados una variedad de manzano.

    Incluso en la astrología céltica según el día de nacimiento de un/una celta aparecen un total de veintiún árboles que se detallan a continuación: 

    Abeto

    Olmo

    Ciprés

    Álamo

    Cedro

    Pino

    Sauce

    Tilo

    Roble (Encina)

    Avellano

    Serbal (Servia, Acacia)

    Arce

    Nogal (Noguera)

    Castaño

    Fresno

    Carpe

    Olivo (Acebo, Acebuche)

    Higuera

    Abedul

    Haya

    Manzano (Abal, Pero, Pereiro/Pereyro)


  35. #34 ligerligron miércoles, 27 de enero de 2016 a las 16:38

    Con respecto a lo que dijo XiaoRoel, me gustaría hacer una aclaración más. 

    Pêro o Pero en el idioma gallego equivale a manzano. A su vez, manzano en gallego es Maceira (manzano) o bien Maceyra|Maciñeira. El fruto del Pêro tiene el mismo nombre (pêro|pero). Mientras que Mazá (manzana) es la forma gráfica para el fruto de Maceira. Además, se puede señalar que Pêro|Pero tiene algunas variantes como Pereiro o Pereiros (Pereyro, Do Pereyro, Do Pereiro, Dopereyro, Dopereyro -siendo todas éstas grafías medievales-), por lo cual, esto hace que difiera de la grafía con Pereira|Pereyra (Pereiras, Pereyras, Pererira, Paraira, Das Pereyras, Pereirinha) ya que el significado asignado es peral, huerto de peras o bien como el oficio de vendedor o productor de peras. En otros casos, Pêro|Pero o Pereiro|Pereiros se le otorga el significado de Peruétano|Piruétano, es decir, un peral silvestre o de monte. Por último, Pêro|Pero y Maceira provienen del término en Latín "Malus Silvestris (manzano silvestre)".  


  36. #35 ligerligron sábado, 30 de enero de 2016 a las 23:24

    Con respecto a lo que dijo XiaoRoel, me gustaría hacer una aclaración más.

    Pêro o Pero en el idioma gallego equivale a manzano. A su vez, manzano en gallego es Maceira o bien Maceiras|Maceyra|Maciñeira (Pêro|Pero y Maceira son sinónimos en la lengua gallega). El fruto del Pêro tiene el mismo nombre (pêro|pero). Mientras que Mazá (manzana) es la forma gráfica para el fruto de Maceira. Además, se puede señalar que Pêro|Pero tiene algunas variantes como Pereiro o Pereiros (Pereyro, Pereyros, Do Pereyro, Do Pereiro, Dopereyro, Dopereiro, Perero, Pereros - éstas grafías son medievales/datan del Medioevo-), por lo cual, esto hace que difiera de la grafía de origen portugués Pereira|Pereyra (Pereiras, Pereyras, Pererira, Paraira, Das Pereyras, Pereirinha, Pereora, Dapereira, Perera, Perer) ya que el significado asignado es peral, huerto de peras o bien como el oficio de vendedor o productor de peras. 

    En otros casos, Pêro|Pero o Pereiro|Pereiros se le otorga el significado de Peruétano|Piruétano, es decir, un peral silvestre o de monte. 

    Por último, Pêro|Pero y Maceira provienen del término en latín "Malus Sylvestris (manzano silvestre|manzano silvestre europeo)".  


  37. #36 ligerligron sábado, 19 de marzo de 2016 a las 18:29

    Información adicional.
    Existe el fenómeno gramatical de la paronimia cuando dos vocablos se pronuncian/se sonorizan de un modo semejante y se escriben de una manera parecida. Ahora bien, parecido no es lo mismo. En el caso del portugués Pereira / Pereyra se trata de un huerto[a] de peras / pêras (árboles perales), que en castellano es llamado Peraleda. Mientras que en el caso de  Pereiro (Pereiros / Pereyro / Do Pereiro/ Dopereiro/ Do Pereyro / Dopereyro / Perero / Pereros / Pireiro / Pereiri) es un manzano (en gallego, maceira, y, en portugués, macieira). Pereiro y sus variantes nacen del término Pero / Pêro que es un manzano o árbol de manzanas (en latín es Malus Sylvestris; Manzano Silvestre | Manzano Silvestre Europeo). Ocurre algo interesante porque Pero / Pêro más el sufijo -Eiro (Pereiro) significa lugar o sitio de manzanos (maceiras / macieiras). El sufijo -Eiro proviene de Era que es un terruño o terrero para diversas funciones, entre ellas, es el arado y el cultivo. Por otra parte, en lo que atañe a  Pereira (Pereyra / Pereyras / Pereiras / Das Pereyras / Pererira / Perera / Perer / Pereire / Pereyre) está más asociado o ligado a las peras / pêras, con el peral y con todo lo vinculado al cultivo de las pêras así también el comercio de las peras / pêras (de aquí que surge el oficio de vendedor o el productor de las peras / pêras).
    Otro suceso gramatical que se puede mencionar es la paranomasia. Esto es cuando dos vocablos son semejantes o parecidos entre sí pero difieren en una vocal, por ejemplo, acero y acera, lago y lego, azar y azor, plaza y plazo, etc. Y como otro ejemplo a mencionar, Pereira y Pereiro difieren en la última vocal, por consiguiente, no son lo mismo teniendo en cuenta lo que se dijo anteriormente. 


  38. #37 Servan sábado, 16 de abril de 2016 a las 04:43

    De los apellidos judíos Pérez, Peres, Pereyra, se dice que derivan de Pir haetz, fruto del árbol silvestre (formas germánicas Birn, Bern, Beren), en Etimología origen y significado de los apellidos judíos.


  39. #38 ligerligron lunes, 09 de mayo de 2016 a las 23:34

    Servan o como sea, te doy mis saludos. Que bueno tu aporte, pero no está dentro de la temática de la cultura y el pueblo celtíbero.
    Ahora bien, la pregunta que te formulo es la que sigue: ¿realmente tu crees que Peres/PERES proviene de peri haetz?. Se publicaron muchas listas falsas y tú te dejas llevar por esto. Pues de trata de un malentendido que es horripilante.
    Me parece que se trata simplemente de un apellido específicamente portugués por su terminación en el sufijo ES como sucede en los patronímicos españoles finalizados en el sufijo EZ, lo que ambos casos significa solamente es Hijo de o Descendiente de Pedro (en el aragonés es Pero y en el catalán es Pere).
    Pedro es una figura del cristianismo (especialmente del catolicismo, porque Pedro se lo considera el primer Papa de la Iglesia) y esto a los druidas no nos puede llamar mucho la atención.  Por lo tanto, se trata de un nombre familiar de inspiración cristiana católica. Espero que esto quede claro de una buena vez.
    Es como si dijeras que el Perez hispano / español proviene de la misma raíz y esto ciertamente que si es muy pintoresco y muy llamativo, la teoría es interesante. Sin embargo ese no es el verdadero origen de un nombre familiar que culmina en EZ o ES que pertenecen a las lenguas romances/románicas (derivadas del Latín). Son apellidos castellanos (de Castilla) en donde abunda la terminación del sufijo de filiación EZ y en el portugués es ES.
    Ahora si te refieres a un Peres bíblico / de la Biblia (o su forma original Perets) y con su hermano Seres, que son son los hijos de Tamar y Judá es un tema muy diferente y nada tiene que ver con los apellidos de origen ibéricos recién nombrados. Esto es solamente el fenómeno mesiánico de ver cosas que no son (de buscarle la quinta pata al gato en donde no la hay).
    Ahora si por alguna razón extraña hubo alguna deformación en la ortografía en los idiomas castellano y portugués, respectivamente, no es algo extraño, pero se tratan de casos muy aislados y es poco común hoy en día, ya que eso sucedió hace 500 o 600 años en tiempos que en el continente europeo eran difíciles (de seguro sabes de que te hablo), ¿entiendes todo esto que te explico?.
    Solamente, se trata de parónimos y paranomásticos, como se expuso en comentario anterior.
    Existe en el gascón o el bretón la forma Pérè, Pérès, Perese, Peresse, Peress, que deja puesto bien de relieve un origen francés (más precidamente gascón de Gascuña que se halla ubicado geográficamente en Francia). Tal vez las formas Periz y Perizena, que son de origen vasco también pueden significar La Familia o La Casa de Pedro.
    En el caso de Pereira o Pereyra, solamente es de origen portugués, y, no son de origen judío, solo son lusitanos, y este idioma portugués es un idioma romance y no es hebreo. No se puede meter todo dentro del mismo paquete. Pereira o Pereyra proceden del Latín Pyrus o Pirus que significan pera o un huerto de peras (sitio poblado de perales).


  40. #39 ligerligron domingo, 17 de julio de 2016 a las 04:43

    Ah, y otra cosa que es muy importante, y no se puede pasar por algo bajo ningún punto de vista, estimado Servan.
    Usted puede ilustrarse en una página en la Web llamada Eupedia que se refiere a los diferentes haplogrupos, y, esto quiere decir que nos muestran los orígenes más antiguos o bien primigenios de los diversos grupos étnicos o tribales de Europa así como también de cualquier parte del mundo.
    La ciencia genética ha avanzado mucho desde que se descifró el genoma humano, entonces los científicos han logrado hacer hallazgos sorprendentes con un nivel de acierto muy elevado y el margen de error es mínimo.
    Cuando retomamos o volvemos a tocar el tema de los apellidos o nombres familiares que están asociados a los celtas o celtíberos, existe lo que se denomina el haplogrupo R1b, es el que determina el grupo de los celtas en general.
    Ahora observando el caso de Peres o Perez y otras formas del mismo origen o ascendencia que existen como Péres, Perès, Perés, Pêres, Peris, Pires, Pirez, Piris, Piriz, cuyo significado es el Hijo o el Descendiente de Pedro, siendo un nombre de inspiración indiscutiblemente cristiano-católico, el haplogrupo es el R1b (L21), es la rama celta del Atlántico, o, al menos los europeos de la Europa occidentel, que tienen este marcador genético o bien sus descendientes directos y el resultado es que son plenamente de origen celta.
    Existe otra forma que es Pérès, Péré, Pérè, Perese, Peresse, Peress, que es bearnés, gascón o vasco francés, cuya etimología es el peral o un sitio de perales, y su marcador genético es el R1b (DF27) siendo celtas o también llamados galos por ser franceses.
    Y finalmente tenemos el caso del lusitano Pereira y otras grafías de la misma raíz que existen como Pereyra, Pereiras, Pereyras, Paraira, Parayra, Pereirinha, Pererira, Dapereira, Das Pereyras, cuya significación es el árbol de peras o el peral -cuyo fruto es la pera (en portugués, pêras)- y en este caso el haplogrupo o marcador genético es como el de Perez |R1b (L21)| y sus variaciones gramaticales, ellos son los celtas ibéricos o los pertenecientes a la ramificación celta del Atlántico.
    Todo esto termina de contestar su pregunta que es realmente es muy llamativa, sin lugar a dudas, y no deja de ser un poco disparatada, cuando este sitio Web de Celtiberia trata o considera únicamente a la cultura y pueblo celta.
    Reciba un cordial saludo. 


  41. Hay 39 comentarios.
    1


Si te registras como Druida (y te identificas), podrás añadir tu respuesta a este Archivo de Conocimientos

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net