Resultados para “Usuario: charlynohacesurf"

Este buscador realiza búsquedas sobre el texto íntegro de los Artículos, Poblamientos, Imágenes y Archivo de conocimientos, así como sobre los comentarios a los Artículos y Poblamientos.

Buscador Global

Tipo de búsqueda
No literal (todas las palabras en cualquier orden) · Sólo en el título

Buscar en:
Biblioteca · Poblamientos · Archivo de Conocimientos · Imágenes · Comentarios

Si no marcas ningún área, buscará en todas (excepto en comentarios).


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    ahí tus pirreles y mis reaños ainé, hace una calor del carajote, joer.

  2. #2 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    hay una expresión en griego que se dice igual que en español, se utiliza cuando nos estamos meando y nos disponemos prestos para efectuar el desalojo: - voy a cambiarle el agua al canario. Esta expresión según me dijo una amiga griega se dice igual en griego. ¿Cómo se diría en galego Ainé and company?'

  3. #3 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    los reaños son los cojones en mi tierra

  4. #4 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: Del «patsuezu» al «valdeonés»

    ehhh, boludo, sos una joda, ché, viste, no jodás más con lo mismo, calláte ya.

  5. #5 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    tranki ainé, que no tienen el sentido que tiene la palabra cojones, reaños es más fino, y pirreles creo que es parecido al galego según me dijo una galeguiña. también se dice caraculo, carapoya, bocachocho; cuando las tías tienen los labios gruesos, pero yo no soy un tío grosero, yo soy un niño bueno y no digo nada de esto ;-D

  6. #6 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    eso se dice en Andalucía, jeje, nosotros tenemos mezcla de todos los sitios :D

  7. #7 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: -------------------------------

    INDIGNACIÓN: ¡Que carallo! / ¡Qué cojones! CACHONDEO: ¡Bueno, carallo, bueno! / ¡ostia coño,pijo, cojones! DESPLANTE: Vai ó carallo. / vete al carajo, a la poya, a tomar por culo INQUISITIVO: ¿Qué carallo é?/ ¿Qué cojones, poyas, coño pasa o quieres o es? CONTRARIEDAD: Tócache o carallo./ tócate/me los reaños, el pijo, la poya, los pirreles, el coño, el bujero, los cojones. CANSANCIO: Déixate de caralladas./ déjate de poyas (en vinagre) ahora, eh OFENSA: Iste carallo é parvo. / Aquí este no sé como traducirlo,jeje TEMPLANZA: ¡Cálmate, carallo! / tranquilo cojones,picha,poya,coño. AMENAZA: Ven, carallo, ven. / ven, cojones, ven NEGACIÓN: Non, carallo, non./no, pijo- cojones-poya-coño-picha, no NEGACIÓN ROTUNDA: Nin carallo nin nada. /ni poyas ni na JURAMENTO: ¡Me cago no carallo!/Por mis cojones que lo hago, por mis reaños¡ IRA: Me cago no carallo, ¡carallo! / Me cago en los cojones, en los reaños, en la poya ALABANZA: É un home de carallo./ tiene muchos cojones, huevos, los tiene bien puestos DUDA: O carallo vintenove./ ¿Qué, dónde, cuando, cómo cojones, pijo, poyas, reaños...? EXTRAÑEZA: ¿Pero que carallo pasa? /¿qué cojones pasa? DESOBEDIENCIA, DESPRECIO: Pásame por debaixo do carallo. / me lo paso por los cojones, por el coño, por mis reaños, por mis pirreles ANIMOSO: Dalle, carallo, dalle./ vamos cojones,picha,poya,coño... CAPRICHOSO: Salíume do carallo./ me sale de los cojones, del coño, de los reaños, de la poya CUALITATIVO: Non vale un carallo./ no vale un carajo (qué curioso, esta si es con carajo ??) VALORATIVO: Róncalle o carallo. / esta ni idea. FATALIDAD: ¡Ten carallo a cousa...! / tiene huevos la cosa, reaños, cojones,( y basta, no hay más) AGOTAMIENTO: Xa estou hasta o carallo./ya estoy hasta los cojones, los huevos, el coño PICARDÍA: O caralliño./ ni idea, creo que no existe aquí,jeje METEOROLOGÍA: Fai un tempo do carallo./ no se dice así, oye los galegos estáis obsesionados con el sexo?? LEJANÍA: No quinto carallo./ en las quintas poyas Tenéis más expresiones con carallo creo, jeje, pero nosotros tenemos más paridad creo, no sé

  8. #8 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: EL problema de las normas. El caso andaluz

    chiaro rcg873R23PO, veramente il romanesco é una parlata del italiano, anche il andalu dello spagnolo, non so perché, però gli italiani la prima vece che vengono in Andalucía no capiscono niente, perché? si è spagnolo?? perchè non è uguale del castelano

  9. #9 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: El error de confundir los Kántabros con los vascongados

    y si bajamos muncho muncho encontramos fines, y si subimos a la izquierda veremos finisterra, claro, es de cajón. y los vascos son vascos y nada que ver con los "vascongados"??, ¿los vascongados son los vacceos, de hace munchos siglos, cohetáneos de los antiguos cántabros? si es así, no tienen nada que ver con los vascos que habitan euskadi hoy en día, pero nada nadica. Estos quizás eran celtas, como se les presupone a los cántabros.

  10. #10 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: EL problema de las normas. El caso andaluz

    ohtia Drancô, no te abía leío, qaro, mientrah sigamô pensando qe l'andalùh èh qahteyano, segiremô siendo ehqlabô de la meseta barbara de Mordor, ande sauron lô gobierna a tô con lô aniyô de podèh. L'andalûh èh un dialehto der Latín, no der qahteyano. A mi me jode que el asturianu se considere lengua por ponerle una -u en vez de una -o al final de la palabra y cuatro chorradas más, y al andaluz que es más complejo y tiene más tela se le considere castellano mal hablado, y una poya, si el bable es una lengua el andaluz son vaios dialectos de una lengua que no es el castellano, ya está bien de que se burlen de nosotros de esa manera.

  11. #11 charlynohacesurf 27 de jul. 2006

    Biblioteca: EL problema de las normas. El caso andaluz

    el bable es una lengua?? yo diría que es un dialecto como todas las lenguas que dicen serlo, y el andaluz no es igual en todas partes claro, pero porque no se le da oficialidad ni se lo reconoce como lengua, porque tiene más semejanzas con el latín que cualquier lengua de la península, en todo, hablo del latín de la calle no del de los poderosos. y las formas de representar nuestra lengua se fueron con el árabe seguramente, por eso ahora tenemos que adaptarla al alfabeto latino. Yo te reto a que me demuestres amerghing por qué el bable es una lengua, y yo lo compararé con el andaluz vale, verás como se desmoronan los castillos que tienen en la cabeza muchos soplagaitas del foro.

  12. #12 charlynohacesurf 28 de jul. 2006

    Biblioteca: Un principe galo en Navarra (actualizado)

    oye orison con todos mis respetos, creo que la teoría esta es extraacadémica y cojea por muchas partes, en cuanto a que lo vasco es celta, yo no diría eso, yo creo que los celtas son medio vascos que no es lo mismo. quizás lo común de todos los celtas sea anterior a la llegada de los celtas, a un sustrato mediterráneo anterior, como lo del roble sagrado, la música similar, todo esto es anterior a lo celta en mi opinión. Y lo que dices del autor de esta teoría que es alemán y está más payá que pacá es muy difícil de digerir. Las coincidencias en algún léxico con el bereber en mi opinión es debido a un sustrato mediterráneo muy anterior, de miles de años atrás. Te recomiendo que no leas tanta fantasía y que compares antes de afirmar con rotundidad algo.

  13. #13 charlynohacesurf 28 de jul. 2006

    Biblioteca: Un principe galo en Navarra (actualizado)

    y lo de las monedas estas que son las mismas, no sé si sabes que antiguamente existía el comercio, estaban atrasados en algunas cosas, pero comerciaban orison.

  14. #14 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    POÉTIKA ANDALUSINA IN YENGWA D'ANDALUSIA Este es el primero de los libros que el alpujarreño Ferraman Aben Vela ed Ruiz (Fernando Vela Ruiz) publicó cuando era profesor en un instituto de Baza (Granada). Ferramán (que murió en Granada en 1986) se basó para la reconstrucción del andaluz en el Aljamía medieval recuperando vocablos que hoy nos pueden parecer totalmente arcaicos pero que en su momento eran vigentes. El aljamía era un romance derivado del latín que mantiene una fidelidad muy alta al latín, de ahí su arcaismo, al que se le iban añadiendo palabras árabes romanecadas o palabras romances arabizadas. Hemos escogido algunos de los poemas del libro y hemos añadido el vocabulario que viene al final del libro. ARIBAK ALANDALUSIA ARIBAK er gwaha er badi er bento er aeri Bor tue Alandalusia Aribak la térria er pa'íh la pátria la naçone maih... Bor tue Alandalusia Aribak er andalusí I'andalusina er poblo loh andalusieh maih.... Bor tue Alandalusia MEWA ARBAIDA M EWA arbáida yed l'andalusina. Méwa arbáida yed barda ed arbae. Méwa arbáida yed mew ardebarán. Méwa arbáida yed mewa térria. Méwa arbáida yed méwa pátria. Méwa arbáida yed mew paíh. Méwa arbáida yed méwa naçone. ed méwa naçone [yed ALANDALUSIA. ARBUXARRA KIA yed l'Arbuxarra? bor sueh arteroh gebaleh bor sue Mulei-Hazem bor sueh bahenah bor sueh badih arçadrah bor sueh béikah bor sue ihata bor sueh pobloh ed arbayah bor sueh henteh borke l'Arbuxarra abiyela sue kapota in er polo ed sueh pinréh in er trópiko bor to eso ed mundo maih l'Arbuxarra yed kora andalusina. Ferraman aben Vela ed Ruiz BOKABULARI BASAKI IN LA POETIKA aben adl. hijo de abiyela v. tiene adorme v. duerme adormeh v. duermes adu m. odio áeri m. aire ahfarto m. asfalto áina mt,; amanecer akaba v. acaba ákwa f. aq,ua alandalusia n. pr. andalucia alantótileh adl. lejos alimentu m. alimento alino adl. ladino, astuto amahr v. amar amikoh m. pL amigos amore m. amor andalusí adl. y sm andaluz andalusina adl. y s.f andaluza ánima f. alma arbae m. blanco arbáida f. bandera arbiçara f. noticia, albricia árboleh m. pl. árboles arbuxarra n. pr. alpujarra arçadrah f. pl. verdes ardayah f. pl. aldeas ardebarán m. estrella ardebaraneh m p. estrellas arfagwara f. fuente arkabera f. familia aribak v. viva; arriba arkabrí ad¡ y s. egabrense arteroh adl altos aryabí m. amigo amado, novio, prometido aryamí-a m. lengua romance andaluza aryena ad¡ ilegítima aryenta f. plata asine adv. asi asira ad¡ y s. esclava badi m. rio badih m. pl. rios bahenah m. pl. valles báhkwe m. vasco bara ad¡. ys oscura; parda barda ad¡. y s. verde baro ad¡. y s. oscuro; pardo bataya f. vasalla bayeçáirah f. pl. ballestas beçoh m. pl. besos béikah f. pL vegas bena f. casa bened v. vienes bento m. viento bétrio m. vidrio bibayo v vivo bibo v. vivo bino m. vino bita f. vida biya f. calle b6h a. p. p. vos bohké v. busqué bokarya f. boca bolumen m. humo bona adl. buena borp. p. por borké m. porqué botika f. farmacia çemento m. cemento çelo m. cielo dad v. dá deh p. p. desde dehgahtatah v. desgastadas dehkobri v. descubrí dehperta y. despierta demakratah adl demacradas der art. del diya m. dia dorça adj. y s. dulce dukah s. f. penas duh adj. ys. dulce ed c.c. y ehpánia n p. españa ehpera y. espera ehtio m. verano enkloso adj. incluso enkontrahr y. encontrar e nmemorai adj. Inmemoral er art. el ethna f, etnia falah v. hablas falak-me v. háblame falamah f. pi llamas falan v. hablan fambrem. yf. hambre fambrentoh adj. hambrientos fayeh f. pL caras fersçah f. pi helechos fermosa adj. Hermosa firya f. hija firyoh Fi,. pi hijos floreh f. pl. flores forsça f. fuerza fumetáh adj. húmedas garko m. azul gar-me v. dime garo v. digo gebaleh m. pi montes gwaha f. agua hakka f. verdad han ra f. roja hatá prep. hasta henteh m. pl. gentes herma adl dulce hindama f. miedo hirya f. amiga hiryo m. amigo hodiya adv. t. hoy ihata f. historia in p. p. en inberno m. invierno io pro. per. yo k'a conj. v. que ha kahtanyo adj. castaño kale pro. mt. cual kançone f. canción kando adv. mt. cuando kansata adj. cansada kantahr v cantar katenah f. pi cadenas k'aun conj. y adv. que aun ke coní que ker¡ v. quieres kero v. Quiero kiçabe adv. Quizás komo adv. como kora f. provincia koraçone m. corazón korpo m. cuerpo korpoh m. Pl. cuerpos korre v. Corre kórtoba n. pr. córdoba krásai f. gracias krermah f. Pl. palabra kurrahr v. trabajar kurrelo m. trabajo kurtura f. cultura kutieryoh m. Pl. cuchillos labroh m. Pl. labios lah art. f. Pl. las lanyah f. Pl. lanzas leba y. lleva leço m. lecho ledore adj. alegre loh art. los loko adv. luego longa adj. larga l áwsah f. lozas lui f. luz madiníeh adj. Ciudadanos maih adv. más male m. mal malik m. hermoso, bello mare f. madre matref. madre mew adj. pos. mi (masculino) méwa adj. pos. mi (femenino) mibe pr. mi mokadem n. p. mocaden monfí adj exiliado monfíeh adj. pi exiliados morayo v. muero morre v. muere morte f.muerte morteçina adj. mortecina mule¡-hazem m. mulhacen munço adv. mucho nabaryah f. pi navajas naçone f. nación neba v. n¡eva noçi f. noche nohtra adj. p. nuestra non adv. n. no nonka adv. nunca nubeh f. pi nubes nweme m. nombre omeh m. pl. hombres orbité v. olvidé otarbo adv. todavía pa p. p. para paíhm.pl. país palomba f. paloma paramento m. firmamento páwla s. f. habla pekenyerya adj. pequeña pensáh v. piensas perde-te v. Perderte petrah f. pi piedras pilu m. pelo pinréh m. pl. pies plena adl llena plorahr v. llorar ploran v. lloran ploreh v. llores plúbia f. lluvia poblo m. pueblo pode v. pude p oétika f. poesía poh conj. pues primabera f. primavera retornará v. volverá roxa f. rosa saha-horria fr. saludo de libertad senpre adv. siempre setenba m. septiembre sokaw m. mercado solano m. sol solo m. suelo sono m. sonido sonre-me y. sonrieme sonyahr v. soñar sonyo m. sueño sonyoh m. pL sueños sope y. supe sueh a. p. sus sundi f. miel térria f. tierra tempo m. tiempo tibe pr. tuyo toa adv. toda tobe y. tuve trehte adj. triste trópiko m. trópico tue pro. ti tueh pr. tus unah adv unas weryah adj. viejas woyoh m. pL ojos yed v. es yede v. está yeden y. son yelita adj. gélida yena adj. llena yéngwa f. lengua yera y. era yesed v. eres yinnáh adj. loco yubentú f. juventud yuna f. luna yunto adj.

  15. #15 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    lo siento, jeje, he tenido problemas para colgarlo y no me ha salido más que el título,jeje

  16. #16 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    EL LEÑAOR Miá osté, señol juez, tié que ¡simularme, sin d'inconvencias impensás le digo, porque no tié uno destrución denguna ni bullil de lengua pa estas apreturas. Pero las verdaes cuando quien icirse, salen ellas mesmas, y unas a las otras se van rempujando manque sean en dichos de mucha rueza. Estar, si q'he estao, sin pedir permiso, y también de noche, dentro d'una hacienda corriendo los montes arrancando leña. Pero es que mis hijos, pa que osté lo sepa, cansaos de pidilme, rendios se durmieron esmayaos de hambre... Y en la noche aquella, dende el mesmo monte se sentía el zurrío de las pandorgüicas y las panderetas, y de las jitarras, y de los platillos y las castañuelas. Era aquella noche, noche d'alegria; era Nochegüena. Y pense mi mano... de qu'en tantas fiestas no debían mis hijos dolmirse sin cena. Y agarré mi soga... -¡q'he cogió mil feces pa colgalme d'ella!- y, dejando el pueb-lo, tomé pa esas sierras, iciendo por drento, mientras pechugaba por aquellas cuestas: "Si me pilla el guard, viendo mi probeza, tal vez que me diga: - Sigue haciendo leña y toma un cigarro pa cuando adescanses, y toma estas perras, y acaba prontico sin hacer estrozos en las madrigueras." Señol Juez, ¿me escucha? Porque a los conejos, drento de los cotos, pa que osté lo sepa, sobra la comía q'a los probes falta, j y eso que les sobra..., también ñus la niegan! Pa que osté se entere, hice mi hacecico, que lo meneabaa como una cereza. Era mu pequeño; no era como icen. Que a mis muchos años y mis pocas juerzas, a sus cortas luces, como osté compriende por tolpe que sea, hacen ya mis canas amagar el lomo con mu poca leña. Pos vera osté agora: Pa que osté lo sepa, venia ya pa'l pueb-lo, cuando el mesmo amo me salió al camino. ¡Se me puso negra, más negra q'el zache la miajica e sangre que'n mi cuerpo quea! - A dejal la carga, que la leña es mía- dijo con enfao junto a la verea- Y al ir a dejarla, por las mesmas cejas parece que a mis hijos los sentí punchalme, diciéndome: "¡Padre, la cena, la cena!" Y anublaos los ojos apreté los dientes y me entró una cosa por toa la cabeza, que dije, u me matan... u voy dasta el pueb-lo con el haz de leña. Llegó en esto el guarda pa ayuarle al amo, ¡que otras feces era leñaor conmigo, pa que osté lo sepa! Y, como un muchano, baja de priesa dando trompicones EL FEICO -¿Paece que te güelves? -Por na. - No me engañes. Argo t'ha pasao. -¿Pos qué va a pasarme? -Tú sabrás q'ha sío, que, sin que te riña ni te llame naide, t'has güelto al cortijo. ¿Es que t'han pegao? ¿Te sa roto el traje? ¿Es que t'acansinas con los apargates? Argo a e ser por juerza. -Pos oya osté, madre: A dicirle voy por qué m'he venío. Tós los días de fiesta, cuando, por las tardes, nus pone osté limpios a mí y al Antonio, a mí no me mira ni me llama naide, ni pa vel las puntas que lleva el babero, ni siquiá pa icirme que si tengo hambre. Pero al Antoñico lo llama la gente pa tomarlo en brazos y pa preguntarle "que de aónde viene, que de aónde sale, que quién es su agüelo, que quién es su padre". Y por ande vamos lo mesmo nus pasa, sin q'a mí me mire ni me llame naide. -¿No ves, hijo mío, q'él es pequeñico y tú ya estás grande pa tomalte en brazos? -¡No es por eso, madre¡ Como es él agora, también yo he sío antes, y ha pasao lo mesmo con otros zagales que venían conmigo. A ellos los llamaban, dejándome siempre solico en la calle, ¡sin q'una palabra siquiá maldecía me dijera naide¡ Yo sé porqué's eso. Lo tengo sabío mucho tiempo hace........ Sé que soy mu feo........ y que mi helmanico tié cara de ángel, y a su lao más feo paece que me güelvo, y él es más hermoso cuando estoy delante. Por eso he venío: No quió más faberos, ni más apalgates, ni más escarpines. ¡Vengo a desnuarme, manque sea domingo¡ Q'al lao de osté, madre, semos tos lo mesmo, y las mesmas fiestas a los dos nus hace y del mesmo bollo nus da que comamos, y los dos durmemos en el mesmo catre, manque sea feíco; ¡manque no me mire ni me llame naide¡ ÁLVAREZ DE SOTOMAYOR. Poeta José María Adolfo de Jesús Martínez Álvarez de Sotomayor nació en Cuevas del Almanzora en 1880 en el seno de una familia refinada que le infundió su interés por la cultura. Vivió y se desvivió por su pueblo, donde tuvo enfrentamientos con sus convecinos. No obstante el lugar quedó en su obra costumbrista. Alvarez de Sotomayor estaba interesado por el mundo árabe, el campo y la política, además de lo íntimo. Su obra es más intensa a partir de los años 20. Se cartea con Unamuno, Manuel Machado, Salvador Rueda, conoce a los hermanos Quintero y se hace amigo de Villaespesa. Escribió siempre en verso, creó trece obras: ocho colecciones de poesía y cinco dramas. Su trabajo intimista se encuentra en Con Isabel o Místicas. La Enlutaíca es una de sus tragedias, mientras que Los lobos del lugar es un drama político social En algunas de sus obras, como estas de El leñaor y el feico utiliza el andaluz escrito de su zona..

  17. #17 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    flavio este video es de coña, pero el andaluz es un dialecto serio, el que no se lo reconozca desde fuera no quiere decir que sea de catetos.

  18. #18 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    El andaluz es y ha sido una lengua negada y criticada hasta la saciedad, se nos ha dicho que es castellano mal hablado, y así lo han asumido la mayoría de andaluces, sin cuestionarse nada ni hacerse preguntas, ellos lo utilizan y ya está, es como un mensaje subliminal que nos lanzan desde fuera, para tenernos como esclavos, engañados para legitimar la hidalguía y la esclavitud de unas zonas sobre otras. Para empezar el andaluz es la evolución natural del romance que se hablaba en andalucía, con castellanismos, y que no es castellano, por eso el andaluz no es castellano mal hablado. todo lo más será que los castellanos hablan mal andaluz, porque fue el andaluz el que influyó más en el castellano, con las jarchas y todos los cerebritos que se fueron esparciendo por toda europa desde andalucía. Pero no quiero discutir de política con nadie, yo sólo he puesto eso para que la gente sepa y compare, que si otros tienen una lengua y un dialecto y lo escriben, por qué las hablas andaluzas van a ser menos? cuando tienen una identidad tan fuerte y marcada, porque nos quieren seguir metiendo en la cabeza que somos tontos y garrulos por como hablamos de mal el castellano?? NO, porque somos sus perros esclavos, y no quieren que dejemos de serlo, POR ESO TÚ Y MÁS GENTE SE RIE CUANDO OYE A UN ANDALUZ "GRACIOSO", a que no se ríen cuando escuchan a un portugués, porque no, el portugués es otra lengua, por eso, claro, esa es la explicación.

  19. #19 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    El andaluz es y ha sido una lengua negada y criticada hasta la saciedad, se nos ha dicho que es castellano mal hablado, y así lo han asumido la mayoría de andaluces, sin cuestionarse nada ni hacerse preguntas, ellos lo utilizan y ya está, es como un mensaje subliminal que nos lanzan desde fuera, para tenernos como esclavos, engañados para legitimar la hidalguía y la esclavitud de unas zonas sobre otras. Para empezar el andaluz es la evolución natural del romance que se hablaba en andalucía, con castellanismos, y que no es castellano, por eso el andaluz no es castellano mal hablado. todo lo más será que los castellanos hablan mal andaluz, porque fue el andaluz el que influyó más en el castellano, con las jarchas y todos los cerebritos que se fueron esparciendo por toda europa desde andalucía. Pero no quiero discutir de política con nadie, yo sólo he puesto eso para que la gente sepa y compare, que si otros tienen una lengua y un dialecto y lo escriben, por qué las hablas andaluzas van a ser menos? cuando tienen una identidad tan fuerte y marcada, porque nos quieren seguir metiendo en la cabeza que somos tontos y garrulos por como hablamos de mal el castellano?? NO, porque somos sus perros esclavos, y no quieren que dejemos de serlo, POR ESO TÚ Y MÁS GENTE SE RIE CUANDO OYE A UN ANDALUZ "GRACIOSO", a que no se ríen cuando escuchan a un portugués, porque no, el portugués es otra lengua, por eso, claro, esa es la explicación.

  20. #20 charlynohacesurf 04 de ago. 2006

    Biblioteca: poétia andaluçina en yengwa d'andaluçía

    eso es lo que sentís los que no sois andaluces cuando escucháis la palabra andaluz, o modalidad lingüística andaluza o algo parecido, me das pena.

  21. Hay 20 comentarios.
    1

Volver arriba