Autor: Antoni Garçía
martes, 24 de julio de 2007
Sección: Escritos antiguos
Información publicada por: Adoni
Mostrado 12.549 veces.


Ir a los comentarios

El judaísmo en Orleyl S.V a.C.

Debido a que la sabiduría del grupo desaconseja este artículo, no está disponible.


Comentarios

Tijera Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.


  1. #1 Adoni 08 de abr. 2008

          LAS TABLILLAS DEL CORAZON IBERICAS.

          Para acercarnos a la idiosincrasia del pueblo ibérico ante la muerte, debemos explicarnos sus ritos funerarios.

          Defino las tablillas del corazón, estas finas láminas de plomo que se enrollan, que contienen escritos, que los especialistas llaman "defixio".

          La primera línea de Orleyl VII, A, nos ofrece una explicación:

          "...aznpky : ayank : yrap-lb / ´s-pqr : aznpk : ..."

          Te envuelve, la plomada, repara el corazon del licencioso (pícaro) : te envuelve.

          Traduciríamos "pícaro", de "pqr", descarriarse, liberarse, dispensarse, volverse irreligioso, licencioso, renegar, ser ateo, ya que el término castellano procede sin duda del ibérico/hebreo.

          Aunque pudiese parecer un poco extraño en principio, la molestia que se toman en despojar al cadáver del corazón, para hacerlo girar en éstas laminillas obedece a una creencia real de que ésta víscera contiene los elementos más propios de la masa cerebral, la conciencia, la  intimidad, el interior de uno mismo.                    

          La acción reparadora que ejerce la palabra escrita sobre el corazón queda entendida en Orleyl como disculpa de un comportamiento pecaminoso en vida, como expiación milagrosa por las faltas cometidas.

          Estos hechos provocan también un replanteamiento de la lectura bíblica, ya que expresiones como "tqo b-", clavar en el corazón, (en Orleyl VII, b, línea dos "aytqo"); "bwa b-" penetrar en, atravesar el corazón; "qyrwt -", paredes del corazón; "sgwr" cavidad (cerradura) del corazón.

          Ante estas expresiones, el lector debe acudir a la traducción figurativa, cuando puede haber motivos para considerar que éstas acciones son  del todo reales.

          Considerar así Proverbios 3,3 y 7,3 "lwj lbh ktb ol", literalmente, escribir en la tablilla del corazón, como guardar en la memoria, puede ser correcto, pero nos esconde en todo caso el origen de la expresión, un origen cierto, de una realidad de una tablilla escrita y de un corazón enrollado en la tablilla.

         Así otras expresiones, "q´sr ol lb", atar al corazón, etc., deben ser revisadas o consideradas como reales, no se trata de conservar en la memoria o saber de memoria, en muchos casos son expresiones de hechos reales que se pueden entender incluso como mandatos para nuestros hebreos de Orleyl.

         Como entender Lamuel 1,20 "nhpk.." dar un vuelco el corazón, o estamos también ante el mismo ritual "aznpk", envolviéndolo, dándole vueltas; debemos leer "lba jyl" del Salmo 55,5 como retorcerse el corazón, ó está retorciéndose en una tablilla de plomo.

         La literatura ibérica nos introduce así en la literatura bíblica, ayudándonos a comprender la tradicional mentalidad hebrea.

  2. Hay 1 comentarios.
    1

Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba