NOVELA: El Puente del Tiempo

Ir al Menú principal - Ir al contenido - Ir a los comentarios - Ir abajo

lunes, 20 de mayo de 2013

Portal cerrado a las intervenciones

RSS Ult. artículos


Anteriores Refrescar

Ult. Comentarios a los artículos


Anteriores Refrescar

Marca páginas


ETIMOLOGÍAS PARA DISCUTIR - I -

Guarda el documento en tu marca páginas personal.

Autor: lliwerdn
viernes, 26 de mayo de 2006
Sección: Lenguas
Información publicada por: lliwerdn
Mostrada 7857 veces.


Ir a los comentarios

Gusano - Buxán - Uzan

Asturianu BUXÁN / Castellano GUSANO / Euskera UZAN

Para el DRALE simplente una término de origen desconocido, y sin embargo:

La Raíz Indoeuropea: PIE *wrmi-/*wrmo- "gusano" da lugar a vocablos relacionados etimológicamente en multitud de lenguas:

En las lenguas eslávicas da lugar al lituano varmas (insecto)y al ruso antiguo vermie (insecto)

En el protogermano encontramos *wurmiz, de donde el alemán wurm, el inglés worm, y el antiguo gótico waurms (serpiente)

También el latín tiene continuador del étimo a través de vermis (gusano)

Sin embargo, sólo a través de un étimo *vuorsanos podrían explicarse los resultados peninsulares, algo que parece posible si atendemos a la existencia en el gaélico del término feursa < *veursann gusano)

Si así fuese, serían las lenguas peninsulares junto con el gaélico, los únicos continuadores del posible galo *vuorsanos.





No hay imágenes relacionadas.



Comentarios


#1 Coronel Foucellas

sbado, 27 de mayo de 2006 a las 00:32

Será en algunas lenguas peninsulares, porque en gallego es verme.


#2 buxato

sbado, 27 de mayo de 2006 a las 00:48

Buxán non vira de buxo...?


#3 Coronel Foucellas

sbado, 27 de mayo de 2006 a las 00:58

De buxo so veñen as gaitas, meu...

El DRALE supongo que será el DRAE.


#4 polipaso

sbado, 27 de mayo de 2006 a las 11:57

No tenía ni idea que gusano en euskera fuese UZAN. A lo mejor en algún dialecto vasco se dice así, no lo niego, pero el nombre que usualmente se utiliza es ARRA (no se sin o con hache).Un abrazo.


#5 lliwerdn

domingo, 28 de mayo de 2006 a las 16:52

Coronel Foucellas: "Será en algunas lenguas peninsulares, porque en gallego es verme"

Por supuesto, en galego, italiano y portugués verme, en francés ver, y asturianu biérbene. Todas ellas del lat. vermis. Pero esa etimología no se discute aquí.

polipaso: "No tenía ni idea que gusano en euskera fuese UZAN. A lo mejor en algún dialecto vasco se dice así, no lo niego, pero el nombre que usualmente se utiliza es ARRA "

Es cierto. Uzan, Usan, Izain no significan exactamente gusano sino sanguijuela.


#6 lliwerdn

domingo, 28 de mayo de 2006 a las 17:10

Perdón el asturiano Biérbene nada tiene que ver con Vermis. Quizás si berbesa, trozo de hilo que se dobla y retuerce sobre si mismo (a través de la habitual confusión B/M)


#7 Cierzo

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 09:51

En aragones:

Gusano de la fruta “cuc”
Gusano “gusarapa” si es grande “gusarapo”.
Lombriz “lemereco”
Gusano de carne “tremi” o “termiz”


#8 giorgiodieffe

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 10:07

en italiano se dice "verme" si es de la tierra, si no se dice "baco" si es un verme de los arboles.

ej. baco da seta= gusano de seda


el asturiano "bierbene" viene claramente de "vermene" (forma intermedia neolatina, que es presente tb en la italia meridional)


#9 Amerginh

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 10:23

Gusano de tierra o lombris en gallego es miñoca/minhoca


#10 Virio

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 11:30

Si ye de mar ( pesca) , llámase Xorra ( násturianu).


#11 Virio

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 11:30

llámase o nómase, como prefiráis :)


#12 lliwerdn

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 14:55

"Amerginh. Gusano de tierra o lombris en gallego es miñoca/minhoca":

Para el gallego MIÑOCA, se ha establecido un origen a partir de *minnioca, que se habría formado a su vez desde del latín minium, término con el que se designaba un pigmento rojo hecho de plomo, y que haría referencia al color rosado de la lombriz de tierra.

Para el DRAE, MIÑOCA sería también el origen del asturiano MERUCU (lombriz de tierra) a través de una complicada y nada habitual evolución, que se encuentra además con la dificultad de suponer un intermedio *miloca del que no se tiene constancia alguna. La evolución miñoca > miloca > merucu, supone en última instancia un malabarismo que hace derivar al asturiano merucu del lat. minium, algo realmente difícil de sostener.

Para MERUCU parecería más apropiado defender un étimo no latino. Quizás desde el galo merko < mekro (dedo) emparentado con el latin mucro (daga) y con el griego mókrwna (agudo) y que se conserva en el gaélico meur (dedo) antiguo irlandés mer (dedo).

Creo que tanto semántica como fonéticamente la solución es bastante defendible a falta de otra mejor.


#13 lliwerdn

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 15:20

"Amerginh. Gusano de tierra o lombris en gallego es miñoca/minhoca":

Para el gallego MIÑOCA, se ha establecido un origen a partir de *minnioca, que se habría formado a su vez desde del latín minium, término con el que se designaba un pigmento rojo hecho de plomo, y que haría referencia al color rosado de la lombriz de tierra.

Para el DRAE, MIÑOCA sería también el origen del asturiano MERUCU (lombriz de tierra) a través de una complicada y nada habitual evolución, que se encuentra además con la dificultad de suponer un intermedio *miloca del que no se tiene constancia alguna. La evolución miñoca > miloca > merucu, supone en última instancia un malabarismo que hace derivar al asturiano merucu del lat. minium, algo realmente difícil de sostener.

Para MERUCU parecería más apropiado defender un étimo no latino. Quizás desde el galo merko < mekro (dedo) emparentado con el latin mucro (daga) y con el griego mókrwna (agudo) y que se conserva en el gaélico meur (dedo) antiguo irlandés mer (dedo).

Creo que tanto semántica como fonéticamente la solución es bastante defendible a falta de otra mejor.


#14 lliwerdn

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 15:21

"Amerginh. Gusano de tierra o lombris en gallego es miñoca/minhoca":

Para el gallego MIÑOCA, se ha establecido un origen a partir de *minnioca, que se habría formado a su vez desde del latín minium, término con el que se designaba un pigmento rojo hecho de plomo, y que haría referencia al color rosado de la lombriz de tierra.

Para el DRAE, MIÑOCA sería también el origen del asturiano MERUCU (lombriz de tierra) a través de una complicada y nada habitual evolución, que se encuentra además con la dificultad de suponer un intermedio *miloca del que no se tiene constancia alguna. La evolución miñoca > miloca > merucu, supone en última instancia un malabarismo que hace derivar al asturiano merucu del lat. minium, algo realmente difícil de sostener.

Para MERUCU parecería más apropiado defender un étimo no latino. Quizás desde el galo merko < mekro (dedo) emparentado con el latin mucro (daga) y con el griego mókrwna (agudo) y que se conserva en el gaélico meur (dedo) antiguo irlandés mer (dedo).

Creo que tanto semántica como fonéticamente la solución es bastante defendible a falta de otra mejor.


#15 Amerginh

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 15:42

En el Dicc. Estraviz indica como sinónimos de Miñoca: Bichoca, isca, mioca.

Bichoca e Isca son habituales en gusanos para pescar.

De minium a minhoca sólo me queda la duda de la terminación -ca... ¿de donde saldría? ¿diminutivo?

En el Dicc. Priberan de Língua porytuguesa indican:

minhoca: do Quimb. munhoca (?)

Quimb. de Quimbundo... una lengua bantú de Angola, aunque veo la etimología un poco forzada...


#16 lliwerdn

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 15:46

"Amerginh. Gusano de tierra o lombris en gallego es miñoca/minhoca":

Para el gallego MIÑOCA, se ha establecido un origen a partir de *minnioca, que se habría formado a su vez desde del latín minium, término con el que se designaba un pigmento rojo hecho de plomo, y que haría referencia al color rosado de la lombriz de tierra.

Para el DRAE, MIÑOCA sería también el origen del asturiano MERUCU (lombriz de tierra) a través de una complicada y nada habitual evolución, que se encuentra además con la dificultad de suponer un intermedio *miloca del que no se tiene constancia alguna. La evolución miñoca > miloca > merucu, supone en última instancia un malabarismo que hace derivar al asturiano merucu del lat. minium, algo realmente difícil de sostener.

Para MERUCU parecería más apropiado defender un étimo no latino. Quizás desde el galo merko < mekro (dedo) emparentado con el latin mucro (daga) y con el griego mókrwna (agudo) y que se conserva en el gaélico meur (dedo) antiguo irlandés mer (dedo).

Creo que tanto semántica como fonéticamente la solución es bastante defendible a falta de otra mejor.


#17 Amerginh

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 16:04

lliwerdn: Cada vez que renueves la página vuelves a poner el texto... cuidadín jejejeje

Mejor sal y vuelve a entrar

:P


#18 giorgiodieffe

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 16:20

Isca parece como el italiano "esca da pesca"

que viene de "edere"=comer

esca=alimento


#19 Gastiz

lunes, 29 de mayo de 2006 a las 17:32

De la forma har ‘gusano’, mencionada por Polipaso, escribió Mitxelena lo siguiente, en “De fonética vasca. La aspiración intervocálica”, trabajo número 14, publicado en el libro “Sobre historia de la lengua vasca”, pag. 195-6: “Hay también algunos casos en que la correspondencia de la nasalización roncalesa en otras variedades de la lengua no aparece clara. Para R[oncalés] âr «gusano» (BN, L, S har : AN, BN (Sal?), G, V ar: V[izcaino] aar) se puede suponer en rigor v. com. *anar. La forma vasco-francesa contraída podría tener dos explicaciones: 1) la base común tendria ya una aspiracion inicial, *hanar, de donde se siguió la perdida disimilatoria de la segunda, o 2) ha habido metátesis en *ahar. Ninguna de las hipótesis es, naturalmente, comprobable con exclusión de la otra.”

Del mismo libro, en el trabajo 45, “Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana”, menciona la variante usan, pag. 478: “Gusano. Parece mejor relacionar el vizc. usan «sanguijuela» con las otras variantes del mismo nombre: izai, izain, itxain (ya en S. Pouvreau), zirain (a.-nav. de Elcano), zizain, zizeñ, xinxin-(bare), nav. chichán, y aun algún otro. Schuchardt propuso, aunque no tengo a mano la referencia exacta, que su origen último sería sanguisuga: más bien parecen apuntar a algo así como *su(g)sáñ. Es cierto que el punto de articulación de la silbante vizcaína no concuerda con la z de las demás variantes, pero, como Azkue no cita a ningún autor, no habría dificultad para atribuir la s a la confusión de s y z, prácticamente general en el vizc. actual.”


#20 mr. spok

martes, 13 de junio de 2006 a las 16:17

Lliwerdn...de etimolgía poquito, poquito. Mas bien muy justito o cortito. La etimología del topónimo gallego Buxán se documenta en la edad media (salvo que el homónimo asturiano sea extraplanetario). Pero por supuesto, no te lo pienso decir...no vaya a ser que se te reviente eso que tu consideras como cerebro.


#21 Kullervo

martes, 13 de junio de 2006 a las 16:36

Se ha pasado en su comentario, sr. spok.


#22 lliwerdn

domingo, 25 de junio de 2006 a las 17:05

mr. spok dixit:
13/06/2006 16:17:45 Lliwerdn...de etimolgía poquito, poquito. Mas bien muy justito o cortito. La etimología del topónimo gallego Buxán se documenta en la edad media (salvo que el homónimo asturiano sea extraplanetario). Pero por supuesto, no te lo pienso decir...no vaya a ser que se te reviente eso que tu consideras como cerebro.

No existe ningún homónimo asturiano para el topónimo gallego Buxán del que desconozco su "etimolgía" básicamente porque no me interesa.

El asunto del que aquí se trata es la "etimolgía" de los vocablos (no topónimos) asturiano "buxán", castellano "gusano" y euzquera "usan".

Tras tu brillante intervención, ya puedes volver a tu pocilga.


#23 Duna

domingo, 25 de junio de 2006 a las 18:35

gusano en valenciao es "cuc" y lombriz "llombrigol"
Lo digo por si os ayuda yo de etimología no se mucho.



Hay 23 comentarios.
1


Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.

Volver arriba

No uses esta información en otros sitios web ni publicaciones, sin el permiso del autor y de Celtiberia.net

Antiqua Excelsa - Reproducciones arqueológicas y arte antiguo
Antiqua Excelsa - Reproducciones arqueológicas y arte antiguo

Novela histórica de aventuras. El puente del tiempo

Anunciate aquí
Desde 60€/mes tu anuncio en las 86.000 páginas que componen celtiberia.net. Se mostrará alrededor de 150.000 veces cada mes.



Sugerencias


Accesibilidad

XHTML valido

CSS valido

Mejor con Firefox

Celtiberia.net accesible

Diseño web por menosdiez.com

Sistema de Gestión del Conocimiento Tribu

Generado en 0,09375 segundos

Último reset: 20/05/2013 18:00:08