Autor: silmarillion
viernes, 08 de junio de 2007
Sección: Lenguas
Información publicada por: silmarillion
Mostrado 17.557 veces.
Aljamía, arabismos, sefaradí
Herramientas de utilidad para la investigación.
Más informacióen en: http://www.apresmoiledeluge.blogspot.com/2005/07/lingstica-arabismos-del-castellano.html
Comentarios
Pulsa este icono si opinas que la información está fuera de lugar, no tiene rigor o es de nulo interés.
Tu único clic no la borarrá, pero contribuirá a que la sabiduría del grupo pueda funcionar correctamente.
Si te registras como usuario, podrás añadir comentarios a este artículo.
Muy interesante, Pero perdoneme, me entro hambre, Si no le importa haré un Guisado de merenjenas. Aunque no recuerdo bien como se guisaban. espero que pienso:
Siete modos de guisados
se guisá la merenjena
la primera de la guisá
es la vava de Elena
ya la hace bocaditos
y la mete´n una cena
esta comida la llaman
comida de merenjena
A mi tio, Cerasi
que le agrada beber vino:
con el vino, vino, vino
mucho y bien a él vino
La segunda que la guisa
es la mujer del Shamas
la cavaca por arientro
y la hinchi d´aromat
esta comida la llaman
la comida la dolmá
La tracerá que la guisa
es mi prima Ester de Chiote:
la cavaca por arientro
y la hinchi dárroz moti
esta comida la llaman
la comida la alomondrote.
La alburnia es saborida
en color y en golor
ven haremos una cena
mos gozaremos los dos
antes que venga el gosano
y le quite la sabor
En las mesas de la fiestas
siempre brilla el jandrajo
ya l´hacemos pastelicos,
ellos brillan en los platos
asperando a ser servidos
con los güevos jaminados.
La salata maljasina
es pastosa y saborida,
mi vecina la prepara
con mucho aceite de oliva,
estos platos acompañan
a los rostros de gallinas.
La setena que la guise
es mejor y más janina
la prepara Filisti,
la hijà de la vècina
ya la mete en el forno
de cabeza à la cocina
con aceite y con pimienta
ya la llama: una meyína.
Disculpeme pero despues de ver esa FRITADA DE TOMAT KON PRISHIL I PIMIENTA me entro hambre y no pude evitarlo......Sirva de homenaje a mi bien querido pueblo sefardi.
Fuente: María Salgado
Siete modos de guisar las berenjenas
Basado a su vez en la Documentación de : Susana Weich-ShahaK
Rodas (Grecia)
Creo que sea un enlace interesante y te lo propongo :-)
http://www.uwm.edu/~corre/
A Glossary
of
Lingua Franca
lo sé que lka lingua franca es otra cosa...pero tiene que ver tambien con la manera de hablar de los judios serfardìes
giorgiodieffe, necesitamos tu ayuda en el poblamiento de Norba, no sabemos traducir algo en latín italianizado. Gratia mille.
Realmente me da escalofrios pensar el gran engaño del castellano en Andalucia. Resulta que hay una palabra aljamiada que no vienen en los diccionarios de castellano que es Alantotileh, que significa "lejos", supongo que del árabe.
en mi ciudad desde pequeño vengo escuchando y diciendo "Allá antota" o "Alantota" para decir que algo está muy lejos. "Ufff..¡qué rollo! ahora hay que ir allá antota para coger el agua".
Me da escalofrios pensar lo directo que viene el andaluz del romance aljamiado, y no del castellano del norte.
http://www.angelfire.com/darkside/franco/AZ.html
"Un alarife alfaquí m´hazío,
un´almajara jrande d´aljéz,
onde teno yo mi almadroque,
más mi aljávena semos tres."
Puisía dizía n murciano.
Hay 8 comentarios.
1